Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Еkатерина: Я чёрной кошке перешла дорогу. Викторианськие переводы - ВІРШ

logo
Еkатерина: Я чёрной кошке перешла дорогу. Викторианськие переводы - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Я чёрной кошке перешла дорогу. Викторианськие переводы

Я чорній кицьці перетнула путь,   
Ми з нею заходились навперейми,
Я газ притиснула, що заледве порснуть 
Вона устигла… І зловісні фрейми
Лихих її очей, що поуз пропливли,
Повідали мені одну з прикмет котячих – 
Якщо вночі мадам, що тяжко плаче,
Та переступить хід – чекай невдачі…


Переклад твору пані Вікторії Роше. Оригінал:

Я чёрной кошке перешла дорогу
Мы с ней играли в наперегонки
Я скорости прибавила немножко
И мимо пролетели огоньки
Её зелёных глаз. И их недобрый взгляд мне рассказал о многом…
Что если плачущая женщина дорогу
Ей переедет в полной темноте
То быть беде...

ID:  733445
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 14.05.2017 21:08:48
© дата внесення змiн: 14.05.2017 21:08:48
автор: Еkатерина

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (566)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Kulagina, 26.05.2017 - 12:01
Неперевершено! clapping give_rose
 
@NN@, 14.05.2017 - 23:50
...і де Ви тільки берете такі слова 12 ?
 
Еkатерина відповів на коментар @NN@, 15.05.2017 - 08:35
М'ать, я давно живу... biggrin
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
x
Нові твори
Обрати твори за період: