Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Sir Thomas Wyatt. OF CHANGE IN MIND. Переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Sir Thomas Wyatt. OF CHANGE IN MIND. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 10
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Sir Thomas Wyatt. OF CHANGE IN MIND. Переклад

Оригінал:

OF CHANGE IN MIND.

EACH man me telleth I change most my devise ;
And on my faith, methink it good reason
To change purpose, like after the season.
For in each case to keep still one guise,
Is meet for them that would be taken wise ;
And I am not of such manner condition ;
But treated after a diverse fashion ;
And therupon my diverseness doth rise.
But you, this diverseness that blamed most,
Change you no more, but still after one rate
Treat you me well, and keep you in that state ;
And while with me doth dwell this wearied ghost,
My word, nor I, shall not be variable,
But always one ; your own both firm and stable.

Мій український переклад:

Про зміни

«Ти непостійний» чую від усіх,
Але вважаю: прагнення міняти
Розумно, бо нам взимку не вдягати
Шат літніх. Не мінятись – це для тих, 
Хто хоче, щоб за це сприймали їх
Як мудреців, а я – людина інша,
Інакше зовсім ставляться частіше,
Тож я – мінливий в образах своїх. 
Та ти, що над усе мене ганьбила,
Сама не змінюйся, постійна будь,
Мені являти ласку не забудь,
І, доки дух мій не покине тіла,
Я обіцяю змін не зазнавать: 
Тобі належати і вірним стать.

Переклад 25.06.2024

ID:  1016156
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Сонет
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 25.06.2024 09:51:43
© дата внесення змiн: 25.06.2024 09:51:43
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (18)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Под Сукно, 25.06.2024 - 10:08
гарно
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Под Сукно, 25.06.2024 - 10:31
Дякую. Здоров'я!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
x
Нові твори
Обрати твори за період: