Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Галина Верд: Одинокая ива. Ренат хасипов. Перевод на укр. - ВІРШ

logo
Галина Верд: Одинокая ива. Ренат хасипов. Перевод на укр. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Одинокая ива. Ренат хасипов. Перевод на укр.

Галина Верд :: Одинокая ива. Ренат хасипов. Перевод на укр.
ОДИНОКАЯ ИВА
Ренат Хасипов

В полумраке склонив свои косы,
загрустила она сиротливо.
И застыла в недвижимой позе
поутру одинокая ива.

С интересом за ней наблюдая,
я подумал порою дождливой:
сколько чувств тонких девичьих знает
поутру одинокая ива.

Я гляжу, не поняв её тайны
заурядной и вовсе не дивной;
ведь чарует меня не случайно
поутру одинокая ива.

Мне повсюду деревья дарили
теплоту, с ними был я счастливым.
Расскажи мне, что ты затаила
поутру одинокая ива?


САМОТНЯ ВЕРБА
переклала - Галина верд

До світанку, схиливши волосся,
Сумувала вона сиротливо.
І застигла в безпомічній позі
Зранку верба самотня й красива.

Під дощем тихо спостерігаю,
І очей відірвати не сила:
Скільки чулості тонкої має
Зранку верба самотня й красива.

ЇЇ тайна проста, не чарівна,
Та дивуюсь: невже це можливо?
Адже вабить мене, і не дивно,
З ранку верба самотня й красива.

Де б не був я, мені дарували
Всі дерева тепло, був щасливим.
Розкажи, що в собі приховала
Зранку, вербо, самотня й красива.

вересень 2010 р.

ID:  213831
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 01.10.2010 16:57:50
© дата внесення змiн: 01.10.2010 16:57:50
автор: Галина Верд

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1062)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Лада, 01.10.2010 - 18:19
12 16 23 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: