Баллада о Скорбной Розе. Подражание Уильяму Блейку
Ты, Роза, больна…
Сплошь изъязвлена взрыхленная плоть. Два зловонных пятна на бархатной коже…
Истёрта, грязна, кровавыми корками окаймлена…
О, как ты больна!
Неведомый червь, слизняк без очей, вертлявая вервь, не имевшая чем вдыхать благовоние роз,
на парче твоих лепестков угнездился.
Зачем открылась ему ты?
Из чёрных смерчей из тьмы прилетев, он тебя восхотел.
Любовью считая потеющих тел ритмичное ёрзанье, груб и дебел, неистов и нагл, премерзостно наг,
бутон выминал он, развратно познав, как в складочках алых дрожит глубина…
Не больше чем мускул, тупой власоглав изъел, изорвал, слюной запятнал твой пурпурный рай!
Ваш погибельный брак от взоров сокрыт, - проскользнул вурдалак до сердца;
тебя пожирающий враг незрим для толпы – она собралась несчастьем твоим потешиться всласть:
- Растленная Роза!
- Постыдная страсть!
- Ишь, рваные юбки!
- Так низко упасть!
Безвластна, больна, позором пьяна…
Финал беспощаден - стенай, не стенай: погибели мрак…
Срывают ветра лохмотья с бедра, приближается край…
Скорей умирай!