Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: В гостинице… "Украина"? - по русски, = "В готелі?" (ниже!) - ВІРШ

logo
Tychynin Herbert: В гостинице… "Украина"? - по русски, = "В готелі?" (ниже!) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

В гостинице… "Украина"? - по русски, = "В готелі?" (ниже!)

Tychynin Herbert :: В гостинице…
								Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld


В   г о с т и н и ц е...  “У к р а и н а”?

                                        У    “Загадкове в номері жилó.
                                        К      Не шукай поета з України,
                                        Р.     бо в готелі тільки мсьє Павлó.“
                                                                       Павло Тичина (1928)
                                       ------------------------------------------------------
                                       Р     “В номере инкогнито жилó.
                                       У       Не ищи поэта с Украины,
                                       С.     ведь в отеле только мсье Павлó.”
                                                                              Павел Тычина (1928)

В номере ингогнито жилó.
Мудренó, неуловимо,
тихо-тихо, лишь по крыше — 
дождь...

То-ль конец его, начало ль? —
дробью о чердак:
Дом,                                                   
                  дым,
                                      гдé-ты?
Эхо комнатою вторит:
Дум...
                    глумь...
                                       гдé-мы?..
Шёпоток из-за стены:
То ты-ль, не ты?
Сказалось...
Тихо...

Снова дождик:
    Так-так, тут-тут!
    Иль так, иль не-так?
    Иль тут, иль-не-тут?
    И да! И нет!
    В  Укра — и — не!
Затих...

Лишь будильник:
                                   тик-так!
Да об стены:
                              тень... там....
Только-так:
                             тени... там...

Павами, павами!
В коридорах тени тонут, — 
тени там, тени тут...
Танцем, танцем до светанья:
Ты?! 
Тут?!..
     Встали...
                               Ждут:
                                                      “Я. Тут”!                                  *1

Светлый сон.
Не грустно.
Я сам.

Нежный тон,
нежный, нежный, нежный сон...
то-онет
                               вон там...
                                                                ...
Я!  — Ты!
                            я...
                                          тыя...
                                                               ты...  —   я...
...                  
                  спи...
                                        сыну... 
                                                               спи...
И снова:
Спи—и—ú Гийоме,                                                               *2
Спи Марино, спи й Миколо,                                                      *3
не припомню Вас я всуе,  —
ветер стонет за окном:
не сбужу,
                              не разбужу я,
не сколышу, 
			  тише, тише...

Светлый сон.
Не грустно.
Я сам.

Цыпочками по пятам:
                            тени тут...  тени там...

Убаюкали и Пáвла 
        пастели отельные...

Спит.

Только ветер вьётся, бьётся
над могилой неустанно:
не забуду,
                            не забуду,  —
листву колыхает,
будто пред дождём...


------------------------------------------

*1 - "Я. Тут" - один из немногих псевдонимов Павла Тычины /1891 - 1967/ (пока - единственный /!/, что стал известен мне в процессе теперь уже более 25-летнего исследования творчества и биографии великого украинского поэта ; - Г. Н.),  которым он пользовался в "пери"-революционное время (1916 - 1919), печатая (если мне не изменяет память...) в газетах того периода эпиграмного стиля стихи - своего рода "политические памфлеты на злобу дня", критически и с колким юмором освещая позицию того или иного деятеля в области культуры, религии и/или политики.

*2 - Гийом Аполлинер

*3-1 - Марина Цветаева. Встрече с нею, кроме прочего, в Париже в 1935 году (при участии Б. Пастернака) П. Тычина посвятил одно весьма проникновенное стихотворение, глубоко не совпадающее по духу, стилю и содержанию его тогдашнему поверхностно-официальному дискурсу - квази-пробольшевистского украинского поэта "Номер = 1" и "псевдо-лояльного" звонкого "рупора компартии". К сожалению, прибл. 99% сегодняшнего населения Украины, включая (с минимальными поправками) - и интеллектуальную элиту этой страны, не столько не может, сколько, очевидно, - НИЧЕГО не хочет знать о фактической "ПСЕВДО!-лояльности" гениального украинского поэта, мыслителя и политического деятеля - Павла Тычины советскому режиму времён СССР, ДОКАЗУЕМОЙ на сегодняшний день - не только посредством алегорико-метафорических умозаключений, интерпретаций и предположений, а последние - (априори, и с тем - независимо, к примеру, от их смыслового направления, включая и потенциальную высоко-противоречивость освещения материала с разных позиций и т. д.) - никогда не теряют характера субъективности, но и посредством ОБЪЕКТИВНОГО криптологического анализа, на уровне весьма не отличимом от достоверного. Т. е. подтверждение исторически достоверного факта достигается здесь путём вскрытия определённых (близких к математическим и соотв. рационально-логически прослеживаемых) МЕТОДОВ КОДИРОВАНИЯ информации, искусно разработанных в т. ч. П. Тычиной при содействии определённого узкого круга соратников в Украине и, несомненно, в России/РФ, где (к Вашему сведению - любезно!..) - одним из главных вдохновителей этого коллективно (т.е. координированно-сообща!) разработанного и успешно воплощённого процесса КОДИРОВАНИЯ в т.ч. ПОЭТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА (масштабно! - нередко через весь творческий путь отдельного художника слова; и... успешно! - настолько, как минимум, что большинство или почти все участники группы "Пост-Серебряно-векового сопротивления поэтов антикультуре" до сих пор не раскодированы /!?!/) никто иной, как - СЕРГЕЙ ЕСЕНИН /!/, и других странах мира, и доказательства неоднократной повторяемости употребления определённих подобных КОДОВ разными, часто прямо не связанными между собой деятелями искусства в разных местах, в различное время и... - независимо от проявленной или занятой ими фактически, декларативной (лиш поверхностной или аутентичной) в разные периоды времени идео-политической позиции , а так же независимо от предполагаемых или известных за ними - не-декларативных (скрытых) идеологических представлений и убеждений.

*3-2 - Микола Хвылёвый - со-ратник П. Тычины "пери"-революционных и ранне-советских времён - выдающийся украинский поэт, писатель и культурно-политический деятель. Судя по имеющимся биографическим данным - с большой вероятностью по этническому своему происхождению - являлся русским (настоящая фамилия - Фитилёв). Покончил жизнь самоубийством приблизительно в тот же период времени, когда и В. Маяковский.


--------------------------------------

Иллюстрация: Панно украинского художника Михаила Жука (учителя изобразительного искусства П. Тычины ранних лет /Чернигов/ и "незаметного" соратника по жизни /позже обитал в Одессе/), посвящённое раннему творчеству поэта (включая его весьма реалистическое изображение в глубоко символическом контексте) - периода "Солнечных Кларнетов". Источник: www...artchіve.ru/отдел Т. Максимюка


ID:  802811
Рубрика: Поезія, Громадянська лірика
дата надходження: 12.08.2018 02:51:45
© дата внесення змiн: 17.08.2018 22:12:56
автор: Tychynin Herbert

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Svitlana_Belyakova
Прочитаний усіма відвідувачами (610)
В тому числі авторами сайту (14) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Haluna2, 12.08.2018 - 17:04
Гарний цікавий твір! give_rose
 
Tychynin Herbert відповів на коментар Haluna2, 13.08.2018 - 20:26
Спасибі велике! Я цей твір оприлюднив тут на сайті українською мовою (може Вам буде цікаво?!) під назвою "В готелі?" вже добрий рік тому (у травні 2017) - та більш ніж протягом року отримав там менше візитів та відгуків, ніж тепер за "руську версію" того самого вірша - протягом одніеї доби (?!?!)...

Усіх Вам Благ, з повагою! Герберт
 
Лилея, 12.08.2018 - 07:38
12 12 Да...очень интересный стиль...
Прочитала с большим интересом!
Иллюстрация тоже понравилась...
16 16 39 39 39 flo36
 
Tychynin Herbert відповів на коментар Лилея, 13.08.2018 - 20:28
Дякую дуже, пані Лилею!

Я цей твір оприлюднив тут на сайті українською мовою (може Вам буде цікаво?!) під назвою "В готелі?" вже добрий рік тому (у травні 2017) - та більш ніж протягом року отримав там менше візитів та відгуків, ніж тепер за "руську версію" того самого вірша - протягом одніеї доби (?!?!)...

Усіх Вам Благ, з повагою й любовом! Герберт
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: