Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: MAX-SABAREN: «Торговець…» (Переклад=Р. Бернс) - ВІРШ

logo
MAX-SABAREN: «Торговець…» (Переклад=Р. Бернс) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

«Торговець…» (Переклад=Р. Бернс)

MAX-SABAREN :: «Торговець…» (Переклад=Р. Бернс)
***

 «Торгаш...»

***

Одного разу -- 
Йшла по лузі я,
Коли сутінків прийшла
Вечірня вже пора,
Аж, раптом, 
На березі струмка
Торгівця зустріла дорога моя.
Він нагло повалив мене,
Як біс,
Але мало в тому печалі,
Щоби ви знали --
Так він же весь в мене заліз...

Чорти його щоб розірвали..!


Ну, що мені сказати..? 
Що ж мені робити..?
Я билася і кричала у гніві,
Але він палав весь, як у вогні,
Йому все було мало.
Вперся він у валун ногою
І був він твердіший за сталь собою...
В обіймах таких розум очі втрачали.

Щоб його чорти розірвали..!


Потім... піднялися і пішли
До таверни,
неквапливо, ми,
Яка вдалині тьмяніла
І... там пиво разом пили,
А потім...
На берег річки знову пристали --
Пристрастям волю ми знову дали,
Які тепер нічим не гамували...

Щоби чорти у них сконали!
_____________________________
11.05.2008-03.12.2024; 
Paris (BnM / Aurora) 
========================

(!!!)

Переклад вірша шотланського поета 
Роберта Бернса українською мовою здійснив Катинський Орест...
------------------------------------------
(Автор -- Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
======================
Автор  :::

 Катинський Орест

 (Katynskyy Orest)

=======================




ID:  1027783
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 03.12.2024 08:39:51
© дата внесення змiн: 03.12.2024 08:50:31
автор: MAX-SABAREN

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (45)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

liza Bird, 03.12.2024 - 09:39
biggrin Ого пристрасті...
 
MAX-SABAREN відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12

Та ще й які...

biggrin

Дякую..!

16

З повагою give_rose 16 give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: