ТИ ЗНАЄШ , ПОДРУГО, МУЖЧИНАМ НЕПРОСТО (Катерина Довлатова )
Ти знаєш, подрУго, мужчинам непросто,
(щоб хтось в мене й камінь у злобі жбурнув)
Ти принца малюєш високого зросту
І щоб молодим та багатим він був...
Мущина ПОВИНЕН, - а далі по списку
Народ написав вже це все в мережАх,
Букети з троянд, - романтичні записки,
Айфон новий вийшов, між іншим, на днях.
Від них в 25 -ть ждуть нечуваних звершень
Машини , квартири і десь там хорОм !
Й чомусь не важливо, які перешкоди
Й чи все це своїм все ж нажив він горбом ...
Ти знаєш, подрУго, мужчинам непросто,
Не можна їм плакати, не личить печаль
В них є заборони , - та нам все це можна
Ні, - без захоплень, мені їх не жаль.
Вони навіть терплять оту істеричку,
В кишенях, що шарить, зазира в телефон.
Прощають мужчини так багато привичок,
А більшості й зовсім огидливий тон.
Я знаю також по серйозному вірних
Та їм от чомусь все завжди не везло,
В немудрих влюбляються, підступних і нервних
Напевно у більшості таке от єство
Тому то і їм не до спіху женитись
Хоча діло йде вже й до тридцяти,
Ділами своЇми змогли похвалитись,
Та те, що за гранню, - ніяк не знайти.
Ти знаєш, подрУго, мужчинам непросто,
Розумним, - так їм ще трудніше в сто раз
Їм мало обличчя, краси , - також росту
Вони, як і ми, - ідеальних хотять...
Притча про дуже старого мужчину:
Йому 90 -сто, а він холостий.
"Що ж Ви не знайшли ідеала ?"
"Знайшов, - та так довго шукав ..."
" І що ж , - вона відказала Вам просто ?"
" Нажаль відказала, - була не сама,
Шукала мужчину високого зросту
І щоб молодий та багатий, - дарма ..."
МРІЯ ...
( Катерина Довлатова ,
переклад Олекса Терен )
19.01.2019 р.
Гарний переклад, Олексо. Достатньо яскраво звучить.
Тiльки от - якось ви так вказали тут Ганну Егоян, що можна подумати - нiби вона написала цей вiрш в оригiналi. А Ганна Егоян просто його декламуе в iнтернетi на вiдео, усього-на-всього читае цей вiрш. А насправдi - авторкою вiрша "Мужчинам не просто" е росiйська поетеса Катерина Довлатова. Ось, дивiться: https://www.stihi.ru/2018/07/25/3965
Щиро дякую за коментар і інформацію. Я справді думав , що це Егоян вірш. Зараз виправлю і трошки вірш, бо прочитав оригінал ( з Вашою допомогою).Так як при декламуванні не так дещо записав .