Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Евгений Капустин: Тадеуш Ружевич «БУДИЛЬНИК», перевод с польского - ВІРШ

logo
Евгений Капустин: Тадеуш Ружевич «БУДИЛЬНИК», перевод с польского - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Тадеуш Ружевич «БУДИЛЬНИК», перевод с польского

Стихотворение из сборника «Серая сфера» («Szara strefa»; 2002)


как трудно быть
пастырем мертвых

они движутся
ищут еду

я написал «нечто» «ничто»
о тех, кто умер
ушёл почил
покоится

и я тот кто пишет умирает
оживает и снова пишет 

пусть мёртвые хоронят своих мертвецов

я слушаю тиканье часов
это старый будильник
сделанный в Китае
(Shanghai – China)
еще при жизни Великого Кормчего
который позволил расцветать сотням цветов
и соперничать сотням школ
но потом начал Культурную революцию

будильник будит меня в пять
надежно
как старый китаец кивающий головой
в витрине колониального магазина
над оловянной коробкой чая 

будильник иногда
до срока поднимает меня
и напоминает, что я
куда-то иду куда-то лечу
на север на юг
на запад на восток
или что я должен встать на рассвете
и в воплотить строку
Hundert Blumen Bluhen *
(Красная книга
Председателя Мао
с предисловием Линь Бяо
куплена в Мюнхене)

я поэт – пастырь живых
бывший пастырем мертвых

слишком долго пас мертвецов
на лугах ваших кладбищ
уходите оставьте меня
в покое

то есть среди живых

___________________________
* расцветают сто цветов

ID:  431479
Рубрика: Поезія, Верлібр
дата надходження: 14.06.2013 16:40:03
© дата внесення змiн: 14.06.2013 16:40:03
автор: Евгений Капустин

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (337)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: