Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Zorg: Прощай, Ассоль - ВІРШ

logo
Zorg: Прощай, Ассоль - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Прощай, Ассоль

Мы сегодня простимся под звонкую песню бокалов,
Чтобы встретиться снова коснувшись, друг, друга плечом
В суматохе толпы. И, быть может, вернутся к началу
Метрономы сердец, чтоб продолжить совместный отсчёт.

Ты положишь на шею мне теплую, нежную руку
И предложишь войти в глубину позабытых очей,
Чтоб изгнал я оттуда случайную нашу разлуку
И глотком осушил слёз невинных хрустальный ручей.

Это всё впереди, а пока мы с тобой расстаёмся,
Допивая остатки, согретого взглядом вина.
Алым парусом завтра тебя встретит раннее солнце
И умчит к горизонту по быстробегущим волнам.

ID:  44919
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 03.11.2007 19:10:12
© дата внесення змiн: 03.11.2007 19:10:12
автор: Zorg

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (639)
В тому числі авторами сайту (40) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Лада, 12.07.2009 - 22:29
Оценка поэта: 5
give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Их не страшит седой мороз,
Поскольку я не поскупился.
Мне их ковал гламурный BOSS,
Когда я с RICCI распростился.
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Амазонка. Вот видишь, не подкорректировала меня в этом стихо. Эх, запятые, запятые...
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Инна, спасибо вам за исчерпывающий анализ произведения. Я благодарен тому, что вы уделили часть своего драгоценного времени в столь поздний час. Это характеризует вас, как прекрасного человека. Ошибки постараюсь исправить не в ущерб качеству и смыслу стихо. С огромным уважением к вам и вашему творчеству.
 
08.11.2007 - 02:07
И не случайно, а вполне закономерно, в первой строке стиха это слово -"песня", что изначально настраивает читателя на соответствующую "волну" восприятия и "романсово -вальсовое" настроение.. На волну мелодики, оттенков чувств, слегка "притушенных" (что также характерно для данного жанра, где отчаянье часто трансформируется в грусть, разлука-в нежность, боль -в усталость), которая, разливаясь и "просачиваясь" сквозь все строки, в финале преобразуется в волну морскую. Поистине замечательное превращение: песни -в море...
Последние строки не только красивы, но и очень удачны, ибо будят воображение не только яркой картиной парусов на фоне зари, но и вызывают прямую ассоциацию с романами Грина, непосредственно "подводя" к названию стиха...
В общем, ничего отрицательного, при всем желании, сказать не могу)
По технической части есть некоторые нарекания. Прежде всего, это путаница с запятыми, о которых, впрочем, уже говорилось до меня. Во второй строке после "снова" запятые лишние, а в третьей, наоборот, "быть может" ими не выделено, в десятой строке после "остатки" -запятая не нужна.
Слово "задевши" действительно звучит немузыкально, чем сразу и выделяется, выбиваясь из контекста, но по смыслу слово верное-именно задевши, а не, к примеру, коснувшись, но может, стоит поискать еще, что -то более соответствующее.
Далее, "слёз невинных хрустальный ручей"...На мой взгляд, невинных и хрустальный во многом синонимичны, посему воспринимается несколько "чересчур". Слишком уж хрустально звучит...) Как -то хочется одно из них усилить,
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю за исчерпывающий ответ на мою просьбу
 
archic, 04.11.2007 - 23:04
Оценка поэта: 5
после комментария angelolov просто нечего добавить, хороший стих!!!!!!!1
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо на добром слове
 
Аглая Малая, 04.11.2007 - 18:26
Оценка поэта: 5
5
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо за отзыв
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю вас за такой развёрнутый комментарий.
 
Оценка поэта: 5
Честно говоря - не очень понял просьбу о рецензии. вы и сами неплохо с этом деле. Кроме того, называть мои отзывы жёсткими (или что-то вроде того) нельзя. Стих хороший. Полновесный. И смысл ясный отчётливый. Построение (форма) - тоже люблю тежеловесные строки. Насмотрелся, признаться, у Бродского. так что никакой критики, всё "путём". Понравилось. Я его прочёл раньше - просто как-то за разборками не отметился. Но вот пением крики бакланов назвать - может так задумали - в смысле от противного.
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Григорий, за то, ято откликнулись на мою просьбу.
 
03.11.2007 - 19:26
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Самая, что ненаесть рифма, уж простите меня упрямого. wink
 
03.11.2007 - 19:25
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо за отзыв. Ошибку исправлю, а на счёт банальности... fright Скажем так, я её не обнаружил когда писал. С уважением.
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Вова
 
V.V., 03.11.2007 - 19:16
Оценка поэта: 5
12 Классно, идея хорошая. Мне не совсем рифма в последнем куплете нравится.
 
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
fright Какая именно, уточнитесь, пожалуйста.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: