Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Satarialist: Мертва Душі (Dead Souls) переклад вірша Анни Варні - ВІРШ

logo
Satarialist: Мертва Душі (Dead Souls) переклад вірша Анни Варні - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Мертва Душі (Dead Souls) переклад вірша Анни Варні

Сховавшись від жорстокого світла, серед сліпих тіней, 
Ми діти темної ночі, полюєм на людей. 
Блукаємо світами на протязі століть 
Від ночі до світанку безсмертя нас гнітить. 

Хрестами шкіру палять нам та на хвости нам сиплють сіль, 
Вбивають тисячами нас, та ми існуєм 
Як існує біль... Наш біль... Наш біль... 

*Я той, хто воскрес, викрав я власний труп 
І ховаюсь в підземеллях й на горищах халуп* 

Смерть та розпад, сморід трупів та брухт
Ми не маємо ні раю ні пекельних мук. 
Лиш стигмати на руках мовчки зраджують нас 
І нагадують про тихий та похмурий час. 

Відчувши поцілунок мертвого коханця ти будеш в забутті 
Та відродившись серед нас ти станеш принцем в темноті. 
А в день мільйони сонць своїм сяйвом спалять всіх, 
Та склепи збережуть нас від проміння їх.

ID:  133539
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 12.06.2009 14:32:24
© дата внесення змiн: 12.06.2009 14:32:24
автор: Satarialist

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (456)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

12.06.2009 - 21:31
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: