Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Kira: переклад Lawrence - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Kira відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
погоджуюсь, ![]() ![]() ![]() AleksKr, 08.10.2009 - 12:23
Оценка поэта: 5Перепрошую,я добре розумію мову,але ж не досить. Буду вдячний,якщо підкажете,що є "гінда" та "навагійка" ?Дякую ![]() Kira відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Индейцы племени навахо - перетворилися моїм пером у навагійку ![]() ![]() Kira відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Here it is ![]() Whatever man makes and makes it live Lives, because of the life put into it. A yard of Indian muslin is alive with hindo life. A Navaho woman weaving her rug in the pattern of the dream Must run the pattern out In the little break at the end So that her soul can come out back to her. But in the odd pattern like snake marks On the sand it leaves its trail. ![]() ![]() ![]() |
|
![]()
|