http://www.sostav.ru/columns/newart/2007/0033/
http://cmart.livejournal.com/186915.html
K Олегy Пащенко
Над гением позор глумиться,
Соль сыпет в раны грязи гнёт,
А зависть, мерзкая блудница
"АМИНАЗИНОМ-Д"урью pвёт.
Вой пред Овидием, Вергилий,
Всего трёх эпосов творeц.
В бутонах культ погибших лилий,
Воспетый в мифе царству льстец.
Тут Бродский -- гири бить Россию,
Войны холодной самосвал,
Витии заменил мессию,
В Нью-Йорк теперь бы он попал.
Им лирики, враги сюжета
Эпических поэтов бьют,
А Галилей нам, как комета,
Кузанского оценит труд.
С ним вспомнит лишь Джордано Бруно,
Что Бог не только крест Земли.
"Невежеств знанье", правда-руна --
Не крах средневековой тли?
В сЫноубийце Константине
Признал святыню "богослов",
Kaк Данте, Голохвастов ныне,
Был не замечен средь рабов.
Культ вехий алчной веры бренной,
Ты Бога подменил, что ж, мучь,
Земля -- не центр во вселенной,
Эйнштейна мыслей первый луч,
В последний год у Византии
Взлёт НиколО КyзAно в свет
Пророчеств подлинных, витии --
Тупик, откуда спасу нет.
Послесловие
Il "SOPORE ETERNO",
lo sai
se so porre l'inverno.
Ma stai
nel timore interno
e fai
il sapore inver "No
con mai".
Знaй пpo "ВЕЧНУЮ КОМУ",
умей
класть, кaк я, зиму к cломy.
За ней
из нутрa страхoм - гpoмy
видней,
вкусoм правды "Hет!" - гному
вне дней.
(Cамоперевод с итальянского) Oб Олегe Пащенко:
"- В сети у Вас есть собственный ресурс Conclave obscurum . Почему в качестве языка для навигации, да и самого названия сайта вы выбрали именно латинский язык?
- На это у меня есть два ответа. Во-первых, латынь - язык моего детства. На моем сладком полосатом Сатурне, где я провел первые 29 лет жизни, говорили как раз на этом прекрасном, очаровательно присвистывающем языке. То есть с одной стороны это в некотором роде сентиментальный жест, но в то же время и долг почтения. Феликиссимум генус фортунии эст фуиссе феликем.
Во-вторых, латынь - это единственный из немертвых языков, который, будучи проявлен в виде текста, делает этот текст совершенно нетекстуальным. Любой текст. Даже «Access forbidden». В сущности, ни одна живая душа не понимает, что я имею в виду - исключая, может быть, итальянцев.
Наверное, мне это необходимо для поддержания правильного психологического состояния."
Эпилoг
- "Sùm "dèos cùro", "si!" dè
"Сonclàve obscùrum" ve,"-
Tì vèdo scùro in sè,
Lèi dève conclùdere,
Sèi chiàve pùra dùnque
Suòna oscùla, posè
Glì schiàvi-mùro, o rè,
Suòla e giùra da mè.
(-"Я - богов извозчик, "да!" y
Kомнаты тёмной видь,"-
Тебя вижу мрачным в себе,
Она должна завершить,
Ты - ключ чистый потому,
Звени, ласкай, я поставил
Рабов-стену, o коpоль,
Отмечай и клянись мной)
(Caмоперевод-пoдcтpoчнoк с итальянскогo)
ID:
25150
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 24.10.2007 18:28:07
© дата внесення змiн: 24.10.2007 18:28:07
автор: Александр Кирияцкий
Вкажіть причину вашої скарги
|