Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Виталий Голов: Вольный перевод с украинского. - ВІРШ

logo
Виталий Голов: Вольный перевод с украинского. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Вольный перевод с украинского.

Ярчайшие  краски поспешно тускнеют.
От ценностей Божьих  - остался лишь дым.
Слова лицемерные сердце не греют,
Отрава вливается в мозг молодым.

Злонравие пышет с отверстий из тела.
Царит эгоизм, покрывающий  всё:
Вибрирует крик очень скверного дела,
С гримасой лицо, организм весь трясёт.
 
Постигнувший поймёт - есть общая беда.
Разыскивают шерсть, рога, копыта.
Кричат, что Бог и Украина навсегда,
Храня под сердцем  хама и бандита. 

Бесчеловечной философии инстинкт
Диффузно входит в сердце, ум и душу
TV - каналы, пресса – хитрый лабиринт,
В котором сложно распознать кликушу.

Сейчас безвинного засудят ни за что,
Под мантией не овцы – только волки.
Куда же нынче смотрит наше Божество?
Ждёт видно вилы, биты и двустволки.

Пришла сегодня в жизнь коварная  пора
Непониманья власти и народа
Дождёмся гроздьев гнева, может быть, костра,
Чтоб снова на «Майдан» пришла свобода

ID:  342185
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 06.06.2012 10:12:20
© дата внесення змiн: 06.06.2012 10:16:43
автор: Виталий Голов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (766)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Rukosh, 06.06.2012 - 12:39
ЗдОрово!!! friends
Чую издалека талантливого Поэта give_rose
5 / 5
 
Надія Позняк, 06.06.2012 - 12:13
fright give_rose smile
 
Это_я_Алечка, 06.06.2012 - 11:41
12 clap Очень крутой перевод! Из кого, если не секрет?

"Слова лицемерные сердце не греют,
Отрава вливается в мозг молодым...";
"Постигнувший поймёт - есть общая беда.
Разыскивают шерсть, рога, копыта.
Кричат, что Бог и Украина навсегда,
Храня под сердцем хама и бандита..."
32 32 32
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: