Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: anna: IF (переклад з Р.Кіплінга) - ВІРШ

logo
anna: IF (переклад з Р.Кіплінга) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

IF (переклад з Р.Кіплінга)

Якщо ти при розумі світлім,
Коли навкруги божевілля,
Якщо ти завжди собі вірний
І марні зневіри зусилля,
Якщо ти умієш чекати,
Й на мить не втомившись від того,
Брехнею не вмів торгувати,
Зазнавши і наклепу злого;
За хижу і дику ненависть
Злобу не подав ти до сплати,
Не прагнув занадто красиво
В усіх на очах промовляти;
Якщо в серці мрію тримаєш,
Себе їй тримати не давши,
І думать умієш, 
Ніколи лихого заумства не знавши,
Приймати Тріумф і Падіння, 
Як блазнів-братів, однаково,
В обличчя зустріть тую правду,
Де кожне знівечене слово,
Побачить розбитими справи,
Що душу вкладав в них роками -
І знову почать будувати 
З того, що знайдеш під руками;
Зібравши в одне перемоги свої -
У "рулетку" програєш,
І - слова не мовивши з жалем, 
З нового рядка починаєш;
Якщо своє серце і душу
Примушуєш знов відчувати,
Коли вже окрім Сили Волі,
Нічого не маєш втрачати;
Якщо до юрби промовляєш, 
Не втративши честі й чесноти,
І недругів й другів приймаєш
Душею без гіркої ноти;
І слово твоє поважають,
Без поз та улесливих фраз,
І знаєш, як в тяжку хвилину
Триває безмежністю час...
Це значить, Земля ця і все в ній
Належить тобі щохвилинно.
Та найголовніше: це значить,
Мій сину, ти - справжня Людина!

ID:  10510
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 20.06.2006 11:34:44
© дата внесення змiн: 20.06.2006 11:34:44
автор: anna

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1700)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
x
Нові твори
Обрати твори за період: