Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: rovena: Стара кав' ярня - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ @NN@, 08.04.2014 - 18:08
витає, якщо відносно Святого Духа, то можна літає, відносно кави- витає, в вигляді пару, але можна -носиться
@NN@, 30.03.2014 - 21:33
Мені подобається ваш вірш, ностальгічний. але обнадійливий- І кави дух спокусливий витає. - витає - незримо присутній, перепрошую за втручання rovena відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Шановний @NN@, дякую за прочитання вірша та коментар, дуже приємно.З приводу слова "витає" - звичайно ж, мені хотілося написати саме це слово, та спочатку перевірила в словнику на Яндексі. А там зазначено, що російське слово "витать" перекладається на українську - "літати, носитися", тому я так написала. Можливо, словник не дуже точний, це ж інтернет. Не завадило б перевірити в друкованому виданні, яке в мене зараз, на жаль, відсутнє. Ще раз дякуцю за увагу.)) |
|
|