Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: MiShura: Сердце Севера. Роберт Уильям Сервис. Перевод - ВІРШ

logo
MiShura: Сердце Севера. Роберт Уильям Сервис. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сердце Севера. Роберт Уильям Сервис. Перевод

Когда завершу я свой жизненный путь –
А сколько бродил я по свету! –
Мой друг, ты о просьбе моей не забудь 
Последней, единственной, этой:

Лежать одному средь замшелых камней
На склоне под северным небом,
Чтоб только одна мне звезда в вышине
Светила и ясно, и нежно.

Звезда, что сияла б, лучами скользя
По камню в моём изголовье,
По строчкам, что их начертали друзья
С печальной, прощальной любовью.

И чтоб надо мною одна лишь сосна
Раскинула мощные ветви.
Сосна, что гудела бы, словно струна
В порывах полночного ветра.

За гранью последнего рубежа –
А Жизнь я любил беззаветно! –
Под северным небом хочу я лежать
Всю долгую, долгую вечность.

__________________________________
Heart O The North Robert William Service
And when I come to the dim trail-end, 
I who have been Life's rover, 
This is all I would ask, my friend, 
Over and over and over: 

A little space on a stony hill 
With never another near me, 
Sky o' the North that's vast and still, 
With a single star to cheer me; 

Star that gleams on a moss-grey stone 
Graven by those who love me -- 
There would I lie alone, alone, 
With a single pine above me; 

Pine that the north wind whinneys through -- 
Oh, I have been Life's lover! 
But there I'd lie and listen to 
Eternity passing over.

ID:  507374
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 25.06.2014 20:14:01
© дата внесення змiн: 25.06.2014 20:38:12
автор: MiShura

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (744)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 26.06.2014 - 09:45
Я отпечатываю себе отобранные вами, переводчиками, стихотворения. Найти хорошие стихи--тоже труд. 32
 
MiShura відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Это ещё одна причина, почему мне нравится конкурс - можно делиться своими открытиями и "падать на хвост" коллегам. friendz Если будет время, попробую собрать подобный коллектив и здесь, на "розовом". friends
 
Вікторія Т., 26.06.2014 - 00:41
Замечательное стихотворение в оригинале,хороший перевод. give_rose
 
MiShura відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо give_rose Одно из моих занятий на стихире - конкурс переводов. Фашиствующие тролли теснят нас и там (н.п. уничтожили почти все переводы стихотворения Игоря Рубцова http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=61102), но пока мы дружной группой держимся. И это очень интересно - делиться красивыми стихами и находками в их переводах. Когда нас окончательно выживут оттуда, попробую организовать такой клуб переводчиков здесь.
 
Шон Маклех, 25.06.2014 - 23:40
Цікавий переклад... friends
 
MiShura відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. friends Останнім часом я все більше полюбляю переклади. А цей вірш - виклик майстерності перекладача: настільки вишукано він написаний.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: