Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Фея Світла: Клене мій безлистий… - ВІРШ

logo
Фея Світла: Клене мій безлистий… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Клене мій безлистий…

Фея Світла :: Клене мій безлистий…

Клене мій безлистий, клене зледенілий! Чом стоїш, зігнувшись, в хуртовині білій? Може, щось побачив? Може, щось вчуваєш? Ніби так здається - за селом гуляєш. Мовби п'яний сторож, ставши на дорогу, у замет шубовснув, приморозив ногу. Ох, чогось і сам я встояти не в силі, не дійду додому: з друзями попили. Там вербу зустрів я, там сосну замітив, і співав їм пісню в заметіль про літо. Сам собі здавався я таким же ж кленом, тільки не безлистим, а цілком зеленим. І, згубивши скромність, одурівши в тріску, мов чужу дружину, обіймав берізку. Оригінал  Клён ты мой опавший, клён заледенелый!  Что стоишь склонившись под метелью белой?  Или что увидел? Или что услышал? Словно за деревню погулять ты вышел. И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу, Утонул в сугробе, приморозил ногу. Ах, и сам я нынче чтой-то стал не стойкий, Не дойду до дома с дружеской попойки. Там вон встретил вербу, там сосну приметил, Распевал им песни под метель о лете.  Сам себе казался я таким же клёном, Только не опавшим, а вовсю зелёным. И утратив скромность, одуревши в доску, Как жену чужую, обнимал берёзку. С. Єсенін  

ID:  809068
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 06.10.2018 15:11:09
© дата внесення змiн: 15.10.2018 22:36:26
автор: Фея Світла

Мені подобається 13 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Любов Іванова, Світлана Моренець, Надія Башинська, Лилея
Прочитаний усіма відвідувачами (688)
В тому числі авторами сайту (28) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

брама, 13.11.2018 - 23:23
Клене мій, кленочку, клене зледенілий...
Зледенілий, тобто без листя.
 
Фея Світла відповів на коментар брама, 15.01.2019 - 14:55
Зледенілий, тобто закляклий, або холодний wink
http://sum.in.ua/s/Zledenilyj
 
брама, 13.11.2018 - 23:21
Олю, переклад, це не гра у доміно. Я ось читаю російською, — одні сприйняття і емоції; читаю твій переклад, — підстрочник. Урузумій ! ми не росіяни. У нас зовсім інша ментальність.
Є люди, що знають сотні мов. Як їм це вдається? А ти як думаєш? Мова інших не на слуху дається... а...
Відгадаєш загадку, будеш у фаворі...
 
Фея Світла відповів на коментар брама, 15.01.2019 - 14:42
Ніяк не розгадаю fright Але дякую Вам за увагу! give_rose
 
Олена Жежук, 15.10.2018 - 19:20
Звісно, я за переклад. Чудово прочитався, сууупер! 16 12 39 39
 
Фея Світла відповів на коментар Олена Жежук, 15.10.2018 - 22:43
Головне, щоб ще співався biggrin Адже і пісня є.
Рада тобі Оленко! Коли ж ми ще щось разом сотворимо? wink give_rose 16
 
Олена Жежук відповів на коментар Фея Світла, 16.10.2018 - 09:40
і заспіваємо... я ЗА!!!! Я у своєму місті співаю.
 
Фея Світла відповів на коментар Олена Жежук, 21.10.2018 - 22:55
Може, колись і я співатиму biggrin
Хтозна... apple friends
 
Любов Іванова, 14.10.2018 - 11:58
Я вражена!!!!! Такий досконалий переклад!!!! 12 12 12 12 12 12 clap clap clap clap shr shr shr
 
Фея Світла відповів на коментар Любов Іванова, 15.10.2018 - 22:40
apple Допомагали мені, Любонько. Тішуся, що тепер все гарно tender
Рада Вам, дорогенька! flowers
 
Елена Марс, 09.10.2018 - 09:53
Гарно! 12 Може "помітив"? Наснаги вам і надалі 16
 
Фея Світла відповів на коментар Елена Марс, 11.10.2018 - 00:01
apple Дякую, люба Оленко! 16 Кажуть, що і "замітив" може бути. give_rose give_rose give_rose 45
 
Н-А-Д-І-Я, 07.10.2018 - 18:19
12 12 16 16 Чудова робота! Сподобалася! flo26 flo12 flo36
 
Фея Світла відповів на коментар Н-А-Д-І-Я, 10.10.2018 - 23:59
Щиро дякую!!! 16 give_rose 22 23 22
 
Lana P., 07.10.2018 - 02:15
12 give_rose give_rose give_rose
 
Фея Світла відповів на коментар Lana P., 07.10.2018 - 15:24
Красно дякую, Ланочко! 16 give_rose 22 23 22
 
Загалом – дуже сподобалось, Оленько! 12 12
Маленьке зауваження:
- "встидання" – це сленг (?) (в словниках відсутнє meeting ). "І згубивши скромність" буде ближче до оригіналу. Подумайте, може варто замінити. 16 icon_flower
 
Фея Світла відповів на коментар Світлана Моренець, 07.10.2018 - 15:18
Рада Вам, пані Світланко!І, справді по-вашому буде якнайточніше. Сердечно дякую! 16 Нашими спільними зусиллями вийшов непоганий переклад.
flowers Дуже, дуже дякую за правку! А слово "встидання" існує, правда пишуть, що це розмовний варіант, я була впевнена, що це слово підходить apple give_rose give_rose give_rose friends
 
Лилея, 06.10.2018 - 22:33
12 12 39 39 39 flo36
 
Фея Світла відповів на коментар Лилея, 07.10.2018 - 15:22
give_rose Щиро дякую Вам за візит! 22 23 22
 
Надія Башинська, 06.10.2018 - 21:48
16 flo21 16 Гарно вдалося, Олю! flo21 flo21 flo21
 
Фея Світла відповів на коментар Надія Башинська, 07.10.2018 - 15:21
flowers Дякую, що прочитала, Надійко! friends Мені приємно give_rose friends
 
Дружня рука, 06.10.2018 - 20:36
"сам собі здавався таким самим кленом" ... мені здається, що таким же - це калька з російської ...
вибачте, з найкращими для вас побажаннями і з шаною до цього вірша, прочитання якого мною у 8 класі викликало реакцію вчителя "не придатний" до лірики)
 
Фея Світла відповів на коментар Дружня рука, 06.10.2018 - 20:59
Вдячна Вам за небайдужість!!! Приємно, що не пройшли мимо give_rose
Було б непогано по-вашому, але наголос у слові "таким" має падати на "и", а паде на "а" Чи не так? wink
Але так приємно відчувати дружню руку допомоги... Дякую!!! flo13
 
Ніна-Марія, 06.10.2018 - 19:40
Дуже сподобався мені перевод, Олю!!! 12 12 12 16 21 22 22 39 39 flo06
 
Фея Світла відповів на коментар Ніна-Марія, 06.10.2018 - 20:09
Я рада! heart А Ви б вказали на погрішності? Все-таки хочеться почути і критику biggrin
Щиро дякую, Ніночко! give_rose 22 23 22
 
Катерина Собова, 06.10.2018 - 15:28
12 12 12 Думки Єсеніна Ви, Олечко, передали вдало!
 
Фея Світла відповів на коментар Катерина Собова, 06.10.2018 - 20:06
Ризикнула apple Може, ніхто не критикуватиме? wink
Вдячна Вам, пані Катю! give_rose 22 23 22
 
Ніна Незламна, 06.10.2018 - 15:13
12 12 12 16 Прекрасно!!! Удался Вам перевод! friends friends flo36 flo12 21 22 22
 
Фея Світла відповів на коментар Ніна Незламна, 06.10.2018 - 20:04
Щиро дякую! apple give_rose 22 23 22
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: