Споминання (поетичний переклад вірша автора С. В. )
ВСпоминание
Сид Валерий
http://www.stihi.ru/2010/02/02/2784
я вспомнил тебя до последней бретельки...
как розы за школою рвал у забора
как супчик лапшовый варили как ели
как еле
добрались до тёплой постельки
как шмотки бросали на пол без разбора
как липа пахн́ула как липла /как клеем
пропитана потом последняя ласка/
как падала с чмоканьем грудь на ладошку
как шастали кошки и прыгали блохи
как пьяный язык мой о нежности ляскал
как я лицезрел то "козу" то "бульдожку"
лицо обмусолив об "ахи" об "охи"
как выдох отрыжка и страсть «по агдаму»
угар-перебор-перегар под кроватью
как жэковцы в час отключили всю воду
как зря не заметил лаская «ах, даму!»
«ах, чудо!» «ах!..» новых миров открыватель...
не то вымогатель не то покрыватель
замызганной самки по пьяни в субботу...
(ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКОЮ)
Згадалась мені до останньої шельки...
Як квіти на клумбі за школою крав
як зупку ріденьку варили і сьорбали
рвались
поквапливо в теплу постельку
як поспіхом лахи у шалі зривав
як солодко пахло липою літо /як клеєм
потом просякла останнійша ласка/
як груди вміщались в тремтячі долоньки
як ластились кішки і блохи стрибали
як п'яний язик мій ніжності ляскав
і я спогладав то «козу» то «болонку»
обличчя замурзавши в «охи» та «йойки»
як видих відрижка і пристрасть у прані
чад-перебір-перегар з–попід койки
як жеківці підло вимкнули воду
у пестощів трансі не помітив «йой, пані!»
«ой, диво!» світу нового першопроходець...
хитавсь як линві канатоходець
над самкою хтивою з п'яну в суботу ...
Надзвичайно сподобався і оригінал, і переклад.
Той випадок, де в двох рівноцінних по змісту і майстерності віршах можна відчути і порівняти колорит мов.
Можна б в хрестоматії по мистецтву перекладу помістити.(Але цензура не пропустить - еротика)
Вищий Клас!
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00