Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: "Laubniederfall" - "Листя падає…" - П. Тичина, німецькою - ВІРШ

logo
Tychynin Herbert: "Laubniederfall" - "Листя падає…" - П. Тичина, німецькою - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

"Laubniederfall" - "Листя падає…" - П. Тичина, німецькою

								Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld


fällt 
Blatt

entherbt sich
Laub

rauscht es

lustern, leibhaftig, leichtig...
mal wieder
die Wintermode zu eifrig sinnesbetont bejat und bejubelt als - 
Akt

zwi-
schen-
zeit-   lich...
brun-  nen     nahe...

Tam, tam, tam!!
tänzelt-trommelt es am Ufer...

Bum, bum, bum!!
- Echo im Hintergrund...

auf dem Pfad
auf 'nem Bein
führt der Wind mit Tamburin ein Pas
de
basque
aus


Wind...
...de
Pas...



irgendwo...           war doch hier...                Apollinaire...
            ...vom Wind     ...         ausradiert...



sagt 
der Wind
nun: lau-
fen, laufen

...links herum    husch-husch...   Excusez-moi!!.
...rechts herum   hm-hm...   Monsieour Burgeois!!.

möchten Sie ein langes

Nacht-
tänz-
lein,

oder eine Gutenacht-
geschichte gleich
verpas-st
hab'
n







 		Павел Тычина / Павло Тичина / Pavlo Tytschyna
           	 "Листя падає..." (1920)
           	вольный (!) перевод с украинского на немецкий - Герберт Нойфельд
            	freie (!) Übertragung aus dem Ukrainischen - Herbert Neufeld (2015)
            	(Arbeitsuntertitel des Uebersetzers: "Pavlos ewig-lange... (de facto-	
	    	für immer?!. Weil das gesammte Uckermärkische Volk -> INSBESONDERE
 		SEINE usnamslos heir genommene GEISTIGE und MATERIELLE ELITE "für 
		immer und ewig!!" - dies wirklich so will!!!) 

		"Pavlos lange post-oktober-revolutionäre Novembriana-Nacht..."

ID:  796538
Рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата надходження: 21.06.2018 15:33:39
© дата внесення змiн: 27.07.2018 02:35:12
автор: Tychynin Herbert

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (496)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Apfelka, 21.07.2018 - 04:19
Schön!
 
Tychynin Herbert відповів на коментар Apfelka, 23.07.2018 - 03:28
Vielen Danke... ...schön!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: