Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Zorg: В дивный край нетронутого ситца - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Прозектор, 26.08.2023 - 15:05
Думаю, Єсенін з захопленням і щирою заздрістю прочитав би цей вірш, а Сосюра з радістю б переклав. Але, так як другий вже цього не зробить, то візьмуся за це я:Для поета буде і замало Цілого життя, щоб описав Заходу він колір небувалий, Що порснув неоном в небеса. І туман, простелений на пашнях, Наче бгана грудка снігова, Де босоніж в тузі за вчорашнім Обширами тими простував. Як лише дорога не в’юниться, Йде поет однаково по ній В дивний край неторканого ситцю, Де вогнів зоріє тканих рій. В зареві десь коні мчать брунатні, Жваво табуняться шляхом тим. Все одно поету не достатньо Цілого життя, як не крути. Прекрасний твір
Вы знаете, что заставили меня глянуть не просто на произведение по-новому, но и на часть своей жизни. Никогда не думал, что во мне есть сантименты, и тем не менее ком подкатился к горлу. Очень талантливо и ярко у вас вышло. Даже местами слишком! Особенно аллегория с туманом, которая на голову выше оригинала. Мой вам респект, будущий великий Поэт!
Рядок з туманом викликає у мене певні питання, позаяк не розумію його порівняння зі сніговою грудкою. Спершу навіть кортів перекласти цей рядок так: "Наче поволока снігова..." - як на мене більш логічна асоціація. В будь-якому разі радий, що Вам сподобалося. Респект Вам за твір, переклад зробити - "много ума не недо", як каже моя бабуся, а от своє придумати, неповторне - інша справа
Рунельо Вахейко, 25.02.2023 - 13:17
Майстерно! Але дивлюсь уже по-іншому на - Цей край запльованого ситцю... Природу жалко якось... Слава Ураїні! |
|
|