|
Перевірка розміру |
|
|
honeypot
ЗАПІЗНЕННЯ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "DELAY"
|
ЗАПІЗНЕННЯ
Сяйво зірок, що до мене схилилось,
Виникло тисячі років тому,
Світла ж, що зараз в зірках народилось,
Очі мої не побачать красу.
Це відставання у часі бентежить -
Може й кохання, як промінь зорі,
Десь зародилось в небесній мережі,
Але не встигне вже нас віднайти...
16.06.2024
© Тетяна Даніленко
Ілюстрація - картина Зінаїди Серебрякової
"Дівчина зі свічкою. Автопортрет", 1911
DELAY
The radiance of the star that leans on me
Was shining years ago. The light that now
Glitters up there my eyes may never see,
And so the time lag teases me with how
Love that loves now may not reach me until
Its first desire is spent. The star's impulse
Must wait for eyes to claim it beautiful
And love arrived may find us somewhere else.
Elizabeth Jennings
ID:
1031010
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 18.01.2025 14:25:04
© дата внесення змiн: 18.01.2025 14:25:04
автор: Тетяна Даніленко
Вкажіть причину вашої скарги
|
|
В Обране додали: |
|
Прочитаний усіма відвідувачами (14) |
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів |
Середня оцінка поета: 0 |
Середня оцінка читача: 0 |
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
|
|
ДО ВУС синоніми |
Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ви Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти Знайти несловникові синоніми до слова: візавіEnol: - Синонім до слова: говоритиSvetoviya: - Ляскотіти,точити ляси, лопотіти,ґелґотіти,сокотати,трендіти, гутарити, белбоніти, мимрити,мичати, мугикати.
|
|
Нові твори |
|
|
Обрати твори за період:
|
|