Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Miriamina
Іван Українець
Андрій Лагута
Ніна Незламна
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4527):
[
1
]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
1
21.11.2024 12:28
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXIX. Перевод
Под Сукно
0
0
0
2
19.11.2024 22:52
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXVIII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
3
16.11.2024 10:46
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXVII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
4
12.11.2024 19:21
Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
5
12.11.2024 17:03
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXVI. Перевод
Под Сукно
0
0
0
6
10.11.2024 17:27
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXV. Перевод
Под Сукно
0
0
0
7
10.11.2024 16:26
Альбатрос (за Ш. Бодлером)
Віталій Гречка
5
5
1
8
08.11.2024 16:29
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXIV. Перевод
Под Сукно
0
0
0
9
29.10.2024 19:22
Sir Thomas Wyatt. What vaileth truth or by it to take pain Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
10
28.10.2024 11:04
Sir Thomas Wyatt. BEHOLD, Love, thy power how she despiseth. Мій переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
11
27.10.2024 19:59
Сер Томас Ваєтт. Деякі епіграми. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
12
27.10.2024 19:55
Сэр Томас Уайетт. Некоторые эпиграммы. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
13
26.10.2024 19:21
Sir Thomas Wyatt. Of such as had forsaken him. Мой перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
14
26.10.2024 12:07
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXIII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
15
25.10.2024 21:08
Sir Thomas Wyatt. Of such as had forsaken him. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
16
23.10.2024 20:40
П. Тичина Зазеленiє, заквiтує жито переклад
Радiус24
5
5
1
17
23.10.2024 11:01
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
18
19.10.2024 20:02
П. Тичина Енгармонійне переклад
Радiус24
0
0
0
19
17.10.2024 21:37
П. Тичина Паліть універсали переклад
Радiус24
0
0
0
20
17.10.2024 21:26
П. Тичина Пам'яти тридцяти переклад
Радiус24
0
0
0
21
16.10.2024 21:12
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXI. Перевод
Под Сукно
0
0
0
22
13.10.2024 18:55
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XX. Перевод
Под Сукно
0
0
0
23
12.10.2024 15:12
П. Тичина Не Зевс, не Пан переклад
Радiус24
0
0
0
24
11.10.2024 20:09
П. Тичина Пляж переклад
Радiус24
0
0
0
25
11.10.2024 19:40
Джеффрі Чосер, Легенда про славних жінок: Пролог
Валерій Яковчук
0
0
0
26
11.10.2024 19:36
Марина Цветаева. Есть некий час — как сброшенная клажа…. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
27
11.10.2024 16:21
Коли збагнеш…
Костянтин Вишневський
0
0
0
28
11.10.2024 12:51
Марина Цветаева. Солнце Вечера. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
29
10.10.2024 21:07
П. Тичина За всіх скажу переклад
Радiус24
0
0
0
30
10.10.2024 08:28
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIX. Перевод
Под Сукно
0
0
0
31
09.10.2024 20:42
Гойдалка (переклад)
Андрій Рубан
0
0
0
32
08.10.2024 10:40
Марина Цветаева. Савойские отрывки. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
33
07.10.2024 08:11
Сонет до розіп’ятого Христа. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
34
05.10.2024 11:48
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XVIII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
35
04.10.2024 20:35
Навернення
Tom d`Cat
5
5
1
36
04.10.2024 19:15
Вітрило
Tom d`Cat
5
5
1
37
03.10.2024 22:28
Пісню того, хто пішов заспівай (за Р. Л. Стівенсоном)
Віталій Гречка
5
5
1
38
02.10.2024 20:03
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XVII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
39
02.10.2024 17:52
Музикант
Костянтин Вишневський
0
0
0
40
01.10.2024 13:18
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XVI. Перевод
Под Сукно
0
0
0
Сторінки (4527):
[
1
]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
КОРОЛЕВА ГІР
-
ЗА ГІДН
ІСТЬ І
СВОБОДУ
Валентина Мала
-
НАЦІЯ
НЕПЕР
ЕМОЖНИХ
Валентина Мала
-
МИ ВІЛ
ЬНІ І
ГІДНІ
Горобец Александр
-
Поч
ему
???
Наталія Погребняк
-
ТИ ТОР
КНУВС
Я ДУШІ
на манжетах вишиванки
-
МУДРІС
ТЬ Н
АД УСЕ
Ведомая любовью
-
Закон - не уби
вай - ну, к
ем же не поруган?
на манжетах вишиванки
-
Сорочку ча
су розтр
іпало вітром
Костянтин Вишневський
-
Зда
єт
ься
Марина Василюк
-
Вдих.
Моя
люба
Чайківчанка
-
У КОЖНОГ
О СВОЄ
БАЧЕННЯ
Ганна Верес
-
Любов до к
раю одя
гну у слово
I.Teрен
-
Граф
ома
нія
Променистий менестрель
-
Всім до вподо
би у мирі
є лад пісня
Онищук Валентина
-
Осінь
кох
ання
Наталі Рибальська
-
Перш
ий
сніг
Інна Рубан-Оленіч
-
Гід
ні
сть
Олекса Терен
-
ЧОМУ У
СЕРЦІ
УКРАЇНА
Под Сукно
-
DIE SONETTE A
N ORPHEUS.
XXIX. Перевод
Іван Мотрюк
-
Перш
ий
сніг.
Виктор Ситниченко
-
В глуб
ине
ноября
Мілена Христич
-
*
*
*
Feelings and Emotions
-
ЧОМУ ТИ
ПІДІЙШ
ОВ? СКАЖИ!
Виктор Ситниченко
-
Шесть
деся
т один
MAX-SABAREN
-
«Збіглу,
забутим
овалом…»
Андрій Листопад
-
А вітер у
носить
жовте листя
MAX-SABAREN
-
«Утвердит
и нову
доктрину…»
Андрій Листопад
-
А вітер у
носить
жовте листя
Под Сукно
-
*
*
*
Володимир Каразуб
-
Жі
нк
а
Інна Рубан-Оленіч
-
Блуканн
я реа
льністю
Talia
-
И вот вы
пал пе
рвый снег
Каа3003
-
Гж
ен
ие
Ніна Незламна
-
Подар
унок
ночі
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Струнка
красив
а і висока
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Осінн
я ме
лодія
Олег Князь
-
Жи
тт
я
Наталі Косенко - Пурик
-
Старайс
ь не в
пускати…
Артур Дмитрович Курдіновський
-
Цінуй
те с
лово!
Микола Соболь
-
Віщунс
ька ч
ерешня
Ростислав Сердешний
-
Відлік 24.
02. 2022
р. Запис 11
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/166 СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ
! СЛАВА НАВІКИ БОГУ!
ДЕ – ПОСТУЛАТ: Я ДАВ ЖИТТЯ ЖИВОМУ!
..
Talia
-
Прошлое н
е измен
ить (хокку)
Кхонгсаван Прін Сапарат
-
Скам'я
ніли
й крик
Ксенія О
-
Плач! Сльо
зи зігрі
ють ще душу.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie