Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4527):
[ 1 ]
[ 2 ]
[
3
]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
81
24.08.2024 15:04
DIE SONETTE AN ORPHEUS. IX. Перевод
Под Сукно
0
0
0
82
24.08.2024 01:01
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XV. Перевод
Под Сукно
0
0
0
83
22.08.2024 00:13
Шеймас Хини. Полуостров. Перевод
Под Сукно
5
5
1
84
21.08.2024 15:15
Sir Edward Dyer. The lowest trees have tops. Мой перевод.
Валентина Ржевская
0
0
0
85
21.08.2024 14:10
Sir Edward Dyer. The lowest trees have tops. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
86
20.08.2024 12:37
Хоча б для пристойності
Валерія Кропівна
5
5
1
87
20.08.2024 00:03
DIE SONETTE AN ORPHEUS. V. Перевод
Под Сукно
5
5
1
88
19.08.2024 00:06
DIE SONETTE AN ORPHEUS. III. Перевод
Под Сукно
0
0
0
89
18.08.2024 16:38
«Незрозумілим поетам»
Городнянський
5
5
1
90
17.08.2024 14:30
Юнна Мориц. Танго черного кота. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
91
16.08.2024 15:29
Юнна Мориц. Собака бывает кусачей Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
92
16.08.2024 15:26
Юнна Мориц. Песенка летающих лошадей. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
93
15.08.2024 15:45
Sir Edward Dyer. Love-Contradictions. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
94
15.08.2024 15:41
Sir Edward Dyer. Love-Contradictions. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
95
14.08.2024 11:58
Темні гори (переклад «The Dark Hills» Едвіна Арлінґтона Робінсона)
Віталій Гречка
0
0
0
96
12.08.2024 16:36
Коли настане травень
Валерія Кропівна
5
5
1
97
09.08.2024 00:07
ACHT SONETTE AUS DEM UMKREIS DER »SONETTE AN ORPHEUS« VI. Перевод
Под Сукно
0
0
0
98
08.08.2024 19:04
Сосновий ліс вічності («Pinar de la eternidad» Хуан Рамон Хіменес)
Віталій Гречка
5
5
1
99
06.08.2024 08:18
ACHT SONETTE AUS DEM UMKREIS DER »SONETTE AN ORPHEUS« Перевод
Под Сукно
0
0
0
100
04.08.2024 13:04
Вересовий ель (пісня по баладі Р. Л. Стівенсона)
Віталій Гречка
10
5
2
101
02.08.2024 09:26
Stiller Freund der vielen Fernen, fühle. Перевод
Под Сукно
0
0
0
102
31.07.2024 10:01
Isabella Whitney. The Admonition Перевод (шуточный)
Валентина Ржевская
0
0
0
103
31.07.2024 09:57
Isabella Whitney To her Unconstant Lover Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
104
30.07.2024 19:19
Галина Крук. Маленькую официантку нашли последней…
Станислав Бельский
0
0
0
105
30.07.2024 13:35
Роберт Сідні. The sun is set, and masked night. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
106
30.07.2024 09:51
Лана Краска. шаг до мечты. Перевод
Под Сукно
0
0
0
107
29.07.2024 20:21
Mary Sidney A DIALOGUE BETWEEN TWO SHEPHERDS Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
108
22.07.2024 00:29
Аргонский лес. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
109
20.07.2024 21:07
Країна снів (переклад «Dreamland» Едгара Алана По)
Віталій Гречка
5
5
1
110
18.07.2024 20:43
Місяць- Роберт Льюіс Стівенсон ( переклад )
Андрій Рубан
0
0
0
111
16.07.2024 22:42
Джеффрі Чосер, Пташиний парламент (372-699, кінець)
Валерій Яковчук
0
0
0
112
13.07.2024 00:09
Олег Коцарев. Правота народа
Станислав Бельский
0
0
0
113
07.07.2024 19:12
Вересовий ель (переклад )
Андрій Рубан
0
0
0
114
04.07.2024 12:21
Олег Коцарев. Хвост ящерицы
Станислав Бельский
0
0
0
115
02.07.2024 20:53
Генрих VI (из «Зерцала правителей»/«Зеркала для магистратов») . Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
116
02.07.2024 11:34
ВОДА У СТАВКУ… /переклад П. Салінаса/
Пра Дивляна
0
0
0
117
28.06.2024 12:14
СОНЕТ XVI (Я ЛЮБЛЮ КЛАПОТЬ ЗЕМЛІ…) /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
5
5
1
118
27.06.2024 21:41
До Д. (переклад «TO D--» лорда Байрона)
Віталій Гречка
0
0
0
119
27.06.2024 12:02
ДВОЄ ЩАСЛИВИХ КОХАНЦІВ ПЕЧУТЬ ОДИН ХЛІБ… /пер. П. Неруди/
Пра Дивляна
0
0
0
120
27.06.2024 02:08
Sir Thomas Wyatt. THE DESERTED LOVER CONSOLETH HIMSELF Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
Сторінки (4527):
[ 1 ]
[ 2 ]
[
3
]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
КОРОЛЕВА ГІР
-
ЗА ГІДН
ІСТЬ І
СВОБОДУ
Валентина Мала
-
НАЦІЯ
НЕПЕР
ЕМОЖНИХ
Валентина Мала
-
МИ ВІЛ
ЬНІ І
ГІДНІ
Горобец Александр
-
Поч
ему
???
Наталія Погребняк
-
ТИ ТОР
КНУВС
Я ДУШІ
на манжетах вишиванки
-
МУДРІС
ТЬ Н
АД УСЕ
Ведомая любовью
-
Закон - не уби
вай - ну, к
ем же не поруган?
на манжетах вишиванки
-
Сорочку ча
су розтр
іпало вітром
Костянтин Вишневський
-
Зда
єт
ься
Марина Василюк
-
Вдих.
Моя
люба
Чайківчанка
-
У КОЖНОГ
О СВОЄ
БАЧЕННЯ
Ганна Верес
-
Любов до к
раю одя
гну у слово
I.Teрен
-
Граф
ома
нія
Променистий менестрель
-
Всім до вподо
би у мирі
є лад пісня
Онищук Валентина
-
Осінь
кох
ання
Наталі Рибальська
-
Перш
ий
сніг
Інна Рубан-Оленіч
-
Гід
ні
сть
Олекса Терен
-
ЧОМУ У
СЕРЦІ
УКРАЇНА
Под Сукно
-
DIE SONETTE A
N ORPHEUS.
XXIX. Перевод
Іван Мотрюк
-
Перш
ий
сніг.
Виктор Ситниченко
-
В глуб
ине
ноября
Мілена Христич
-
*
*
*
Feelings and Emotions
-
ЧОМУ ТИ
ПІДІЙШ
ОВ? СКАЖИ!
Виктор Ситниченко
-
Шесть
деся
т один
MAX-SABAREN
-
«Збіглу,
забутим
овалом…»
Андрій Листопад
-
А вітер у
носить
жовте листя
MAX-SABAREN
-
«Утвердит
и нову
доктрину…»
Андрій Листопад
-
А вітер у
носить
жовте листя
Под Сукно
-
*
*
*
Володимир Каразуб
-
Жі
нк
а
Інна Рубан-Оленіч
-
Блуканн
я реа
льністю
Talia
-
И вот вы
пал пе
рвый снег
Каа3003
-
Гж
ен
ие
Ніна Незламна
-
Подар
унок
ночі
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Струнка
красив
а і висока
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Осінн
я ме
лодія
Олег Князь
-
Жи
тт
я
Наталі Косенко - Пурик
-
Старайс
ь не в
пускати…
Артур Дмитрович Курдіновський
-
Цінуй
те с
лово!
Микола Соболь
-
Віщунс
ька ч
ерешня
Ростислав Сердешний
-
Відлік 24.
02. 2022
р. Запис 11
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/166 СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ
! СЛАВА НАВІКИ БОГУ!
ДЕ – ПОСТУЛАТ: Я ДАВ ЖИТТЯ ЖИВОМУ!
..
Talia
-
Прошлое н
е измен
ить (хокку)
Кхонгсаван Прін Сапарат
-
Скам'я
ніли
й крик
Ксенія О
-
Плач! Сльо
зи зігрі
ють ще душу.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie