Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4560):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[
5
]
[ 6 ]
[ 7 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
161
02.06.2024 15:57
Два куртуазных французских стишка Вацлава Люксембургского. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
162
02.06.2024 15:52
Жан Фруассар. Несколько стихотворений. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
163
31.05.2024 19:11
Розчарування о десятій («Disillusionment of Ten O'Clock» Воллеса Стівенса)
Віталій Гречка
5
5
1
164
31.05.2024 12:28
Отруйне дерево (переклад «A Poison Tree» Вільяма Блейка)
Віталій Гречка
5
5
1
165
31.05.2024 09:07
Три старинные французские танцевальные песенки. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
166
30.05.2024 12:05
Ben Jonson An Epitaph on S. P. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
167
30.05.2024 11:24
Robert Tofte Love s Labour Lost Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
168
29.05.2024 06:54
Lord Herbert of Cherbury Kissing Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
169
29.05.2024 06:50
Lord Herbert of Cherbury. To His Watch When He Could Not Sleep. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
170
28.05.2024 17:26
До літа залишився тиждень
Валерія Кропівна
5
5
1
171
28.05.2024 08:33
William Cecil, Lord Burleigh. As years do grow, so cares increase Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
172
28.05.2024 00:14
Иосиф Бродский. Снег идет. Переклад
Под Сукно
8
4
2
173
27.05.2024 08:54
Nottingham Ale Перевод старинной песни
Валентина Ржевская
0
0
0
174
27.05.2024 08:50
If ever hapless woman had a cause Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
175
26.05.2024 06:27
Nicholas Breton Say that I should say I love ye Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
176
26.05.2024 06:25
Nicholas Breton. Tell me, tell me pretty muse Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
177
26.05.2024 00:30
Шекспір. Сонет 20
Геннадий Дегтярёв
0
0
0
178
25.05.2024 07:46
Now is the month of maying Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
179
24.05.2024 08:35
Thomas Campion. I care not for these Ladies Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
180
24.05.2024 08:32
Thomas Campion. Though you are young and I am old Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
181
24.05.2024 00:07
Стихи неизвестного автора второй половины XVI века. Перевод
Под Сукно
5
5
1
182
22.05.2024 18:12
The greatest adventure is what lies ahead Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
183
22.05.2024 17:27
Del canape Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
184
21.05.2024 19:55
К. Бальмонт. "Як я пишу вірші" (вільний переклад)
Mikl47
5
5
1
185
20.05.2024 12:59
Todo el mundo en general Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
186
20.05.2024 12:55
Claros y frescos ríos Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
187
19.05.2024 14:34
Con qué la lavaré Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
188
18.05.2024 19:25
Лист до матері (переклад С. Єсеніна)
Віталій Гречка
0
0
0
189
17.05.2024 14:08
Barbara Allen. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
190
17.05.2024 14:05
Once I had a sweetheart. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
191
16.05.2024 20:29
ПРИ́ЗВА
Валерія Кропівна
10
5
2
192
15.05.2024 16:25
Mia irmana fremosa. Пересказ
Валентина Ржевская
0
0
0
193
14.05.2024 13:33
Три эпиграммы Бена Джонсона королю Иакову I. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
194
13.05.2024 11:52
Бен Джонсон. Песочные часы. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
195
13.05.2024 10:29
НОКТЮРН /переклад Х. Р. Хіменеса/
Пра Дивляна
5
5
1
196
12.05.2024 12:00
Несколько стихотворений Бена Джонсона. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
197
11.05.2024 15:25
Rob Roy. Пересказ баллады
Валентина Ржевская
0
0
0
198
11.05.2024 15:22
The Young Earl of Essex’s Victory Over the Emperor of Germany. Пересказ баллады
Валентина Ржевская
0
0
0
199
10.05.2024 00:59
Шекспір. Сонет 1
Геннадий Дегтярёв
0
0
0
200
08.05.2024 00:00
ЖУРАВЛІ (переклад пісні на вірш Р. Гамзатова)
Юлія Щербатюк В’южен
20
5
4
Сторінки (4560):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[
5
]
[ 6 ]
[ 7 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
Радiус24
-
ЛК16 (5) Ф
ЕНОМЕН Д
ОБИ переклад
Зоя Бідило
-
Воллес Стівенс Закл
ючний монолог
внутрішньої коханки (1)
..
Валя Савелюк
-
ТИСЯЧ
А ДВ
А ДНІ
Talia
-
Не греет, л
ишь трев
ожит (танка)
Дмитрий Погребняк 555
-
Скоро н
овий р
ік-2024.
Мона Вінчі
-
A morti per la libe
rta. Померлим з
а свободу присвячується
..
Євген Ковальчук
-
"Скільки У
країна-м
ати…"
Євген Ковальчук
-
"Так, ві
йни не
стане. "
Валентина Ржевская
-
Th. Wyatt. The Lover des
cribeth his restle
ss state Український переклад
..
Margaret_17
-
Дитяч
е ра
ндеву
Валентина Ржевская
-
Th. Wyatt The Lover
describeth his
restless state. Перевод
..
aleksgun
-
Зас
тор
ога
Батьківна
-
Моя
ону
чка
Станислав Бельский
-
Максим Бород
ин. Мир н
аполовину добр…
Livera
-
Приходить
спомин п
ро Святвечір
Надія Тополя
-
Т
Ц
К
Урюпін Анатолій Іванович
-
Бий! Уби
й!! Бо
він уб'є!
Вересова
-
Уходит
год&
#8230;
Крилата (Любов Пікас)
-
Сніго
вик
Сніжко
Lana P.
-
Подвійні о
чі у вік
онця…
Крилата (Любов Пікас)
-
Ял
ин
ка
Радiус24
-
ЛК16 (6) Ф
ЕНОМЕН Д
ОБИ переклад
Lana P.
-
Художник
- іні
й…
Ярослав Ланьо
-
ТИ
ЗНА
ЄШ?
Eumenide Meuni
-
*
*
*
Evelina Elsane
-
🧟♂&
#65039;Vladimir
29499;♂️
..
Анжела Волкова
-
БОЛ
ІТ
ИМЕ
Зореслав Благомирів
-
Хт
о
Я?
Eumenide Meuni
-
ві
вц
і
Володимир Кепич
-
Хайк
у 1
659
Роман Штігер
-
тиша
вірн
а моя
Анна Химина
-
Пусть будет
кратко,
но по сути.
Олександр БУЙ
-
Вов
кул
ака
Ганна Верес
-
Дзвенить Звениг
ори земля*
(Слова для пісні)
Світла(Світлана Імашева)
-
Люди
-ти
тани
Ти-2
-
кле
пси
дра
Talia
-
Видим
о, к
дождю
Анна Лебідь
-
Зіз
на
ння
Гриць Янківська
-
Музи мої. Пр
опащість
й тьма (аудіо)
Наталі Рибальська
-
Юна
з
има
Світлая (Світлана Пирогова)
-
Біли
ть
зима
на манжетах вишиванки
-
Прижилось
розлук
насіння,
Валя Савелюк
-
РАДІС
ТЬ Ж
ИТТЯ
Горобец Александр
-
Случай
ность
…
на манжетах вишиванки
-
Болить розлу
ка, аж в
грудях тісно!
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie