Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Sir Th. Wyatt Go, burning sighs, unto the frozen heart український переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Под Сукно, 23.12.2024 - 14:02
хм. молоденькие девушки нападают, зрелые девушки отстреливаются. вашему бы лг на себя со стороны глянуть, не в зеркало, а именно со стороны.Гарячі зітхання! - в знак поддержки. Валентина Ржевская відповів на коментар Под Сукно, 23.12.2024 - 20:02
Лирический герой не мой, а в первой половине - Петрарки, и в обеих - Уайетта. Это близкий к тексту перевод. Уайетт, сколь я знаю и из портретов следует, считался красавцем. У Петрарки не от Лауры дочь была.Я перевожу Уайетта, потому что на украинский язык он переведен мало. Как бы Вы не хотели язвить в мой адрес, Вы просто не сможете меня обидеть. Мне слишком плохо. |
|
|