Herbert Neufeld / Герберт Нойфельд
«…И будет жизнь с ее насущным хлебом,
С забывчивостью дня.
И будет все: как-будто – Вы под небом!
И не было меня...
…Ко всем – kто мне, ни в чем не знавшем меры,
Чужие, но вчера свои?! –
Я обращаюсь с требованьем… Веры!
И с просьбой… о Любви…
…За то, что мне не неизбежность, но… Надежда –
Прощение обид!..
За всю мою безудержную ярость, но… и нежность!
Й не слишком гордый вид…»
Вы помните? Вы всё...
Mademoiselle «Вчера», конечно… помните…
Как Пастернак сказал:
«Друзья, терять – важней, чем обретать!»
Но для меня Вы истинны…
О, да! Mademoiselle, и… ныне, Вы красивы!
Красивы – как нельзя!
Душою, что вовне лучится… Всё по её ль вине?
Ах, нет! Не только… и моя она!..
И в том лежит, что Вы… Что Вы… воистину –
Не повторимы... О, да!
Вы – не мелодия, но Вы… её источник для меня.
И не могу я, je n'ose pas… сказать
Вам так… как – Пастернак, Цветаева, Есенин…
Да хоть сам Пушкин!
Не могу я… к Вам писать, что мол: «До скорого,
Супруга дней моих… суровых
И иных... что их уж нету… Голубка мимолётная
Моя! Вы не оставите меня!
Ужель изволите?.. Ах, нет!.. Но, милости прошу…»
И всё такое… Но, как же?
Скажите мне, пожалуйста… Не утаите… право,
Ну, какое: «До свиданья»?
Произнести друг другу нам… чтоб не смеялся?
(Положим, поначалу…)
А потом: не плакал бы… над нами! (Коль скоро –
Меня уж не спасти…) Но Вас…
Тем более не опечалил бы… «и в бровь, и в глаз!»,
Простите, Берлин официальный…
А почему?.. Вы помните? Как при разводе рёк судья
Нам об опасностях, которые…
Не избежать партнёру, чей: «Экс – на социал», и то –
Всерьёз… Ах, нет! Не верю я…
Ни сердцем, ни умом… Ужели? Вы «состарились»,
Княжна, настоль, что…
С крамарями – заодно!.. Себя не жалко стало?..
Пора кончать… «эпистолярно»…
Дозвольте ж… кланяться, с почтеньем… на сей раз –
Не до земли, но лишь с цветами…
Полевыми… «лоб в лоб» ударившись, при этом…
Быть может, одну…
Или другую… Тычинку надломив, позвольте Вам
Напомнить на прощанье…
La-da-moiselle, молчанье вне сомнений – золото!
А слово?.. Слово Ваше –
Серебро иль диамант?.. То Вам решать! Я знаю?..
Теперь лишь Ваша воля…
Меня ль, себя ль, обоих… – презреньем наказать?
Кого другого?..
Не облагодетельствовать ли, напротив… тех, иных…
Меня, коль спрo'сите –
Ответ почти готов: молчанье Ваше, гробовое столь –
Водой живою…
Себя доселе зарекомендовало – орошеньем на полях:
«Les Fleurs du Mal!»
Ах, нет!.. Ошибку сделать бы хотелось – не за страх…
Мне в этом отношеньи…
Но, за совесть, очень… И посему в свидетели призвать
Бодлера… решился я…
И Мозель… (Вы… мне простите! – убожество сие, но…
Так уж, повелось… с недавних пор… не понарошку…
Ей Богу... – и с Шарлем, и с рекой...
Себя в приятелях я добрых… честь имею, почитать!)
Они не отказали…
Ведь недаром! Скажите же… ну, ведь – не даром, а?..
Не только шармом!..
С лихвою… одаряют нас – и речка, и поэт?!.. Ах, нет!..
Михаил Юрьич, дорогой…
Соврать не дайте! Ведь… коли уважить!? Правда ли?
Что тёмною они, а не тотемной…
Приоткроются… своей нам стороною? Разве нéбыл?
Поручителей моих…
Совет таков: Всё это, Герберт, друг наш, видишь ли… –
Слова, слова, слова…
Не бойся – не убудет!.. Твоего полку и... горе горевать
Лишь тот, кто – не работать?!…
А, очи завязав… за кошкой чёрною во тьме, на радость…
Будет!.. (Психиатров…)
Гоним неутомимый… Параноя ведь… костей не ломит?.. –
А морали?.. – Нет, не парят!
И нравственности… проблемы некие, что в отчем доме…
Ах, нет!.. Не под ковром…
На нём! pодимом – хороводы! (Бес попутал??.. Сорри!..) –
Танцуют и поют!?..
Но, извините… мы не ждали вас! А вы… упали? Ну…
И как же мы?.. В такую ж…
Заградницу? Попали – все… не в нашу… и не в вашу!
Эх, где же поручители? Пусть
Скажут: Ах, Герберт, не грусти!.. Смотри, совсем ведь,
Не печален… Бродвей – вокруг тебя?!..
А мы уж знаем… как тебе помочь?! Смысл выражения:
«Les fleurs du Mal» –
Несложно поменять! Достаточно лишь переставить –
Слова и буквы в них…
Получим, к примеру: «Le Soufflé de la morale…»
Ну, как? Не очень…
Не унывай! Попробуем ещё… А помнишь, как игриво?
Кто-то… и ласково, не:
«Mosel» говорил, а: «Mein Muse-lein!» – при этом…
Мозель-реку ненароком:
«Музеле-рекою» (по швабски) нарекал… A, если, скажем:
«Les Souffléurs du Mal»? Нет?..
Ну, тогда… …нет, погодите, погодите… Char(les) Bau de La ire…
Bauchar le doux… Loire… A-bra-cha-da…
Ab-dul-rach- Moi-selle, Ma-dame, Monsieur Arthur Rim-Baud…
( !!) Le Bateau Ivre = (Char)Le(s) Bau t(d)e la-iVre
Les fleuves du Mal… Les fleurs de Moeur… Jadis – n’est-ce pas?
…
Щодо фінального акорду? – Готово!
Последний вариант, что не убудет, полку его… он был таков:
«Ле су-флёр де ла Муз!» – а… и…
По-нашему почти всё ясно и как будто-бы понятно:
«В лесу блохи – дела плохи!»
Ну, не сказать же:
«Музозаговорщик»?! Чи подіб… Ах, нет! – Привет, привет!?...
ID:
820881
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 10.01.2019 21:46:03
© дата внесення змiн: 10.01.2019 21:46:03
автор: Tychynin Herbert
Вкажіть причину вашої скарги
|