Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Lesya Lesya: Виправдання ( вільний переклад Марини Цвєтаєвої) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Граюся Рада, що сподобалось Ales, 18.02.2022 - 18:08
Вітру шепіт в тиші, ніби ліри співають розпіви, Ранок новий, шкода лиш, що рання весна. Так би пташки будили долину квітучим напівом, Та обійми розливів підставила сонцю Десна... Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую! Рада , що сподобалось !
Lesya Lesya, 17.02.2022 - 23:36
Плохое оправдание.Как влюбленность старо, Как любовь забываемо - ново: Утро в карточный домик, смеясь, Превращает наш храм. О мучительный стыд за вечернее лишнее слово! О тоска по утрам! Утонула в заре голубая, как месяц, трирема, О прощании с нею пусть лучше не пишет перо! Утро в жалкий пустырь превращает наш сад Из Эдема Как влюбленность — старо! Только ночью душе посылаются знаки оттуда, От того все ночное, как книгу, от всех береги! Никому не шепни, просыпаясь, про нежное чудо: Свет и чудо — враги! Твой восторженный бред, Светом розовыл люстр золоченный, Будет утром смешон. Пусть его не услышит рассвет! Будет утром — мудрец, будет утром — холодный ученый Тот, кто ночью — поэт. Как могла я, лишь ночью живя и дыша, как могла я Лучший вечер отдать на терзание январскому дню? Только утро виню я, прошедшему вздох посылая, Только утро виню! — Марина Цветаева |
|
|