Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Friedrich von Hagedorn :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Friedrich von Hagedorn :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abdallah
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Adelheid und Henrich, oder die neue Eva und der neue Adam (I)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Adelheid und Henrich, oder die neue Eva und der neue Adam (II)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Adelheid und Henrich, oder die neue Eva und der neue Adam (III)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aesopus und der Muthwillige
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alcest und Philint
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alcetas an die Alsterschwäne
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alcon
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Allgemeines Gebet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Celsus, einen jungen anacreontischen Dichter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Charin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Euphem
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Eutrapelus
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Hygin, einen gesunden Alten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Doctor Logus
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Freiherrn von ***
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Marschall von Frankreich, Grafen von S.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Schlaf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den verwachsenen Gurdus
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Dichtkunst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Freude (II)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Liebe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die heutigen Beförderer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die heutigen Eucratiten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An eine Schläferin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Arcadier
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Freund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Freund (I)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Maler
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Verfasser weitläuftiger Grabschriften
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Wein
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Зоя Бідило
-
Герман
Гессе
Печаль
Капелька
-
Плоды об
мана в
этом мире
Зоя Бідило
-
Альфред Шнітке Фауст-
кантата Будь роз
судливим і пильним…
..
Незламна
-
Прохо
дить
осінь
Talia
-
У неё дал
еко иду
щие планы
marmeladka
-
Стир
ай
мене.
SERGE DRONG
-
Вчера был
рай, се
годня - ад…
Віталій Гречка
-
Дім на горі (п
існя, за Е
. А. Робінсоном)
Ірин Ка
-
Ген
к
ата
oreol
-
Как система
ВАР изм
енила футбол
Світлая (Світлана Пирогова)
-
У мрія
х (че
тверик)
гостя
-
̷
0;вд
ячна
oreol
-
Солнце поднимается над
горизонтом, а вес
ь мир спит непробудным сном
..
терен юрій
-
Риби н
е пл
ачуть.
artur gladysh
-
Овечи
й бі
знес
Променистий менестрель
-
Дождливы
й день
этюд
Зоя Енеївна
-
Жити,
пра
цювати
Под Сукно
-
*
*
*
Под Сукно
-
*
*
*
Сумирний
-
Нова
кн
ига
AKM
-
Побач
иш
8230;
Ніна Незламна
-
Холо
дна
кава
Іван Українець
-
СЕРЦЕ -
ДІМ ЛЮ
БОВІ . №1
liza Bird
-
Озна
ки
щастя
Олександр Мачула
-
А сві
т че
кає…
Микола Соболь
-
Оп
іс
ля
Олег Князь
-
Випа
дко
во?
Валентина Мала
-
КВІТИ
МАРГ
АРИТКИ
MAX-SABAREN
-
«А
ле
…»
MAX-SABAREN
-
«Зроз
уміл
и ми…»
Ростислав Сердешний
-
Відлік 24.
02. 2022
р. Запис 15
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/168 СЛАВА
ІСУСУ ХРИСТУ
! СЛАВА НАВІКИ БОГУ!
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/168 СЛАВА
ІСУСУ ХРИСТУ
! СЛАВА НАВІКИ БОГУ!
Оріана
-
Пі
ть
ма
Станислав Бельский
-
Олег Коцарев. Не хо
дите к нам бол
ьше, пожалуйста…
..
DeViAl
-
Сн
іж
не
MC_Yorick
-
Слово про Б
атька (+
демо пісні)
Ростислав Сердешний
-
А хто намагаєть
ся насправд
і вкрасти свободу?
Talia
-
Как пр
ежде&
#8230;
bloodredthorn
-
рем
ар
ка
Андрей Шталь
-
Переклад ві
рша Мико
ли Некрасова
КОРОЛЕВА ГІР
-
ОКРАЄЦЬ Х
ЛІБА РЯ
ТУВАВ ЖИТТЯ
Євген Ковальчук
-
Ві
йн
а
SERGE DRONG
-
Единый пу
ть… (Ар
магеддон)
Євген Ковальчук
-
"Втратили м
и мир і с
покій…"
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie