Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Gottfried Keller :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Gottfried Keller :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abendlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alte Weisen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Brunnen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Himmelfahrtstage 1846
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am fliessenden Wasser
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An das Herz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Freund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An meine Dame
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aroleid
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bergfrühling
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Weinjahr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Denker und Dichter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kirchenbesuch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Nachtschwärmer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schöngeist
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Taugenichts
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Waadtländer Schild
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Entschwundene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Mitgift
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Zeit geht nicht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Doppelgleichnis
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erster Schnee
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fahrewohl
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frau Rösel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Geübtes Herz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gewitter im Mai
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gewitterabend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich fürcht’ nit Gespenster
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In der Stadt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Jung gewohnt, alt getan
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Land im Herbste
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lied vom Schuft
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Morgen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Revolution
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rosenwacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rote Lehre
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Siehst Du den Stern
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sommernacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Stille der Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Tagelied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Trübes Wetter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Unter Sternen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vaterländische Sonette
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Was ist es an der Zeit?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wieder vorwärts!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zeitlandschaft
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
majra
-
Біл
ий
пух
Малиновый Рай
-
ПОЛЕ
ДЛЯ
МИРУ
Артур Сіренко
-
Сторінки за
сипані о
сіннім листям
Тейсі
-
Про здор
овий об
мін енергії
Євген Ковальчук
-
М
и
р
Євген Ковальчук
-
"Скільки гор
я та стра
ждання…"
Галина Левицька
-
Тюльпа
ни на
землі
AKM
-
НЕВ
ДА
ЧА
AKM
-
ЧЕ
КА
ТИ
Ооооо
-
Якос
ь т
ак.
Тома
-
Філосо
фія &
#8230;
Wened
-
Краще п
омерт
и…
Маг Грінчук
-
Вра
жа
є!
Володимир Кепич
-
Бути
со
бою
Маг Грінчук
-
Вплив
ає
8230;
Крилата (Любов Пікас)
-
Гер
бе
ра
Крилата (Любов Пікас)
-
Ай
ст
ра
Надежда Сотникова 2
-
Дорог
у мо
лодым
Білоозерянська Чайка
-
Криничн
ому ж
уравлику
Надежда Сотникова 2
-
Литературн
ая студи
я откровение
I.Teрен
-
Сонет
ні с
трофи
Станислав Бельский
-
стены из об
лаков об
лака из стен…
Шевчук Ігор Степанович
-
Псал
ом
198
Станислав Бельский
-
Остап Сливинский.
Сначала стих
и лишаются названий…
КОРОЛЕВА ГІР
-
ЗА ГІДН
ІСТЬ І
СВОБОДУ
Валентина Мала
-
НАЦІЯ
НЕПЕР
ЕМОЖНИХ
Валентина Мала
-
МИ ВІЛ
ЬНІ І
ГІДНІ
Горобец Александр
-
Поч
ему
???
Наталія Погребняк
-
ТИ ТОР
КНУВС
Я ДУШІ
на манжетах вишиванки
-
МУДРІС
ТЬ Н
АД УСЕ
Ведомая любовью
-
Закон - не уби
вай - ну, к
ем же не поруган?
на манжетах вишиванки
-
Сорочку ча
су розтр
іпало вітром
Костянтин Вишневський
-
Зда
єт
ься
Марина Василюк
-
Вдих.
Моя
люба
Чайківчанка
-
У КОЖНОГ
О СВОЄ
БАЧЕННЯ
Ганна Верес
-
Любов до к
раю одя
гну у слово
I.Teрен
-
Граф
ома
нія
Променистий менестрель
-
Всім до вподо
би у мирі
є лад пісня
Онищук Валентина
-
Осінь
кох
ання
Наталі Рибальська
-
Перш
ий
сніг
Інна Рубан-Оленіч
-
Гід
ні
сть
Олекса Терен
-
ЧОМУ У
СЕРЦІ
УКРАЇНА
Под Сукно
-
DIE SONETTE A
N ORPHEUS.
XXIX. Перевод
Іван Мотрюк
-
Перш
ий
сніг.
Виктор Ситниченко
-
В глуб
ине
ноября
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie