Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Леся Утриско: Ти мій острів тепла- переклад Серго Сокольник- Остров тепла. - ВІРШ

logo
Леся Утриско: Ти мій острів тепла- переклад Серго Сокольник- Остров тепла. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 12
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ти мій острів тепла- переклад Серго Сокольник- Остров тепла.

Леся Утриско :: Ти мій острів тепла- переклад Серго Сокольник- Остров тепла.
"Ти мій острів тепла"-
Так йому в інтернеті писала...
Все було-
Була пристрасть гірка
На краєчку бокала.

Ну а потім писала:
Втомилося серце, 
Та справа минула,
Лиш осіннім листом
Пристрасть тихо у землю пірнула.

"Ти мій острів тепла"-
Це лиш вислів і зовсім не зустріч
Бо померла любов-
Острів мертвих-
Застигла беззвучність.

Де Харон через Стіск
провезе мертве тіло любові
з портрету,
Він потратив останній патрон,
Щоб піти з інтернету.


----------------------------------------------------------------
	

"Ты мой остров тепла"-
Так ОНА ЕМУ в НЕТе писала...
Было- ВСЕ. И была
Страсть перчинкой на кромке бокала.

Но писала- потом.
Дело прошлое. Сердце устало.
И осенним листом
Страсть на влажную землю упала.

"Ты мой остров тепла"-
Просто фраза. Отнюдь не свиданье.
Ведь любовь умерла-
Остров Мертвых застыл в ожиданьи.

Перевозит Харон
Труп любви через Стикс до рассвета... 
...И последний патрон
Он истратил на выход из НЕТа.






ID:  654012
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 23.03.2016 22:36:53
© дата внесення змiн: 24.03.2016 08:52:55
автор: Леся Утриско

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Серго Сокольник, Світлана Крижановська
Прочитаний усіма відвідувачами (612)
В тому числі авторами сайту (16) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Дід Миколай, 24.03.2016 - 21:27
flo12 friends
 
Леся Утриско відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 16 16 19 22 flo18 flo18 flo18
 
smile І оригінал Сокольника і Ваш переклад - ЧУДОВІ! flo12 flo12 flo12
 
Леся Утриско відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Світланочко 16 16 16 give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose
 
ГАЛИНА КОРИЗМА, 24.03.2016 - 20:02
give_rose give_rose give_rose
Молодець 12
 
Леся Утриско відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Галю. 16 16 16 friends flo22
 
РОЯ, 24.03.2016 - 13:54
Гарна робота! 16 16 16 flo21 е
 
Леся Утриско відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Оксаночко. 16 16 16 31 friends flo22
 
 
Леся Утриско відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 16 16 45 flo17
 
Віталій Назарук, 24.03.2016 - 07:53
Гарно! Різнобарвність поета у цьому! 12 16 19 22 22 give_rose
 
Леся Утриско відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Інколи хочеться щось такого, іншого. 16 16 16 19 flo32 flo18
 
Серго Сокольник, 24.03.2016 - 03:00
Блін... Лесенько, Дякую. Прикиньте, на "Майстернях" Ігор Шоха теж переклав... "тенденція, однако"... А Свєтлая- перспів... Цікаво вірш пішов... Спасибі Вам flo12 flo12 flo12
Ігор Шоха (М.К./М.К.) [ 2016-03-23 113836 >

«Ти мій острів тепла» –
Так ВОНА ЙОМУ в НЕТі писала...
ВСЕ було і була
Гіркотою на кромці бокалу

Її пристрасть колись…
Не витримує серце поета.
І, як осінню лист,
Відлітає з любов’ю у Лету.

«Ти мій острів тепла» –
Тільки фраза. Побачень не буде.
То омана була,
І на острові вимерли люди.

Перевозить Харон
До світанку останки поета...
...І останній патрон
Витрачає на виході з НЕТу .
 
Леся Утриско відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже рада Сергію, що ось так виходить.Теж чудовий переклад.Успіхів. 16 16 16 31 friends give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose
 
НЕПОГАНИЙ ПЕРЕКЛАД ! 22 23 22 23 31 31
 
Леся Утриско відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 16 16 31 friends give_rose give_rose give_rose
 
Олекса Удайко, 23.03.2016 - 23:50
12 Нове амплуа, Лесю? apple
 
Леся Утриско відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Можливо 16 16 16 friends 45
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
x
Нові твори
Обрати твори за період: