Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Sir Th. Wyatt After great storms the calm returns перевод - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Sir Th. Wyatt After great storms the calm returns перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Sir Th. Wyatt After great storms the calm returns перевод

Оригинал:


After great storms the calm returns
And pleasanter it is thereby.
Fortune likewise that often turns
Hath made me now the most happy.

Th’heaven that pitied my distress,
My just desire, and my cry
Hath made my languor to cease
And me also the most happy.

Whereto despaired ye, my friends?
My trust alway in him did lie
That knoweth what my thought intends,
Whereby I live the most happy.

Lo, what can take hope from that heart
That is assured steadfastly?
Hope therefore ye that live in smart,
Whereby I am the most happy.

And I that have felt of your pain
Shall pray to God continually
To make your hope your health retain
And me also the most happy.

Мой перевод:

Вслед буре тишина вернется,
Придет, еще приятней став.
Так и удача вновь смеется,
Счастливый случай мне послав.

Мне жалость небеса явили,
Призыв мой к правде услыхав,
Мои страданья прекратили,
Счастливый случай мне послав.

Друзья, зачем бросать надежду?
Бог знал: я верю, не солгав.
Он мысль мою прочел, как прежде,
Счастливый случай мне послав.

Надежду сердце как отпустит,
Поддержки силу в ней признав?
Надейтесь, что беда отступит,
Счастливый случай мне послав.

И я, кто знает горе также,
Молитву Господу сказав,
Прошу хранить надежду вашу,
Счастливый случай мне послав.

Перевод 24.12.2024

ID:  1029561
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 29.12.2024 17:19:30
© дата внесення змiн: 30.12.2024 23:41:48
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (30)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Под Сукно, 29.12.2024 - 19:15
смутил обетонированный рефрен. в оригинале он живой, подвижный, более раскрывающий смысл
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Под Сукно, 29.12.2024 - 19:58
Рефрен такой потому, что обыгрывает слова the most happy в старинном значении. Дело в чем: the most happy - это королевский девиз Анны Болейн. Я прочла книгу об Уайетте Graven with diamonds, где в этой связи объяснялось, что этот девиз обыгрывает слово hap в значении "случай". The most happy - это "та, с кем наслучалось". Значит, в переводе надо было обыграть и это значение, и современное - "счастливейшая". Поэтому - счастливый случай.
 
Под Сукно відповів на коментар Валентина Ржевская, 29.12.2024 - 20:08
это превосходная степень скорее --самый счастливый. но я о том что референ the most happy сиропизируется из оболочки разных слов. у вас он жестко однообразный. как-то по иному вижу это стихо. нет, пока не вижу --на уровне ощущений.
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Под Сукно, 29.12.2024 - 20:59
Это сработало, что английские слова короче русских. Уайетту можно варьировать начало строки, мне - нельзя, потому такое решение. Самая счастливая - я так обычно ее девиз перевожу, сократила до одного слова в этом случае. smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
x
Нові твори
Обрати твори за період: