я лікувався від легкої депресії,
я лікувався від всіх ґатунків болів в усьому тілі.
ой, мене лікували також від галюцинацій,
– тепер, я бачу, все це повертається.
ну, можеш дати мені під дих;
можеш зірвати з мене весь дах;
можеш повільно зігнути мене в три погибелі;
можеш мене закопати в себе в дворі на клумбі;
та є одна річ, з нею ти мусиш погодитися:
ми – вже не діти, а ти, хоч і можеш вдавати лікаря,
не маєш на цю хворобу зовсім ніякого впливу.
я не отримав від тебе твоїх чудодійних ліків,
що стали мені потрібними після вчорашньої ночі.
ой, ти зробила, що моє серце б'ється тепер з перебоями,
дай мені ту пігулку, що поліпшить мені здоров'я!
але, якщо хочеш, можеш трохи погратися:
можеш мене окрилити й піднести аж ген до небес,
можеш мене штовхнути в багно,
й топтатися там по мені, мов по високій сцені.
ти можеш робити що хочеш. можеш мене лікувати,
та знай, що нікого успіху з твого лікування не буде.
коли ти ламала мене, мов якогось комп'ютера тощо,
чи сподівалася ти, що зможеш мене полагодити?
скажена! ти налаштована шукати якоїсь підлоти
навіть у досконалості. ти шукала, і не знайшла.
можеш душити мене, як отелло душив дездемону,
можеш налити мені повні вуха своєї брехні,
та знай: це не має глузду; й так само жодної користи
від цієї тупої гри, де ти вдаєш мого лікаря
doctor to my disease, jethro tull