Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: s o v a: мой французский сегодня в ударе) - ВІРШ

logo
s o v a: мой французский сегодня в ударе) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

мой французский сегодня в ударе)

мой французский сегодня в ударе,
и прононс, и мечтательность в паре,
на снегу, где играют детишки,
в отражениях слов и без мышки...

разучилась гулять мимо парков,
перекрёстки  встречают у арки,
тот направо, налево, по встречной -
конфети  среди дней поперечных...

разучилась? да нет, не встречалась,
непогода из дома убралась,
наследила, запылены шторы,-
постираю... и в общем-то скоро!

хриплость, кашель сухих дорог,
после снега, что занемог,
воспаленность гортани марта,
лечим мёдом и чаем со старта!

ID:  244986
Рубрика: Поезія,
дата надходження: 05.03.2011 00:37:14
© дата внесення змiн: 05.03.2011 14:07:01
автор: s o v a

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: VeSnA
Прочитаний усіма відвідувачами (1278)
В тому числі авторами сайту (34) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Чуча, 19.08.2011 - 00:27
кто стучится в дверь ко мне? ва-ха-ха... 16
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
наливай
 
VeSnA, 30.03.2011 - 15:04
Очень понравилось!
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
я рада! smile
 
*****, 12.03.2011 - 19:57
now comes the evil laughter.... I did do it fright fright fright wa-ha-ha wink biggrin fright my translation 39 39 39
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
хто б сумнівався) tongue wink
 
*****, 12.03.2011 - 16:30
ось тобі мадленка до кави!
Cauchemar

J'ai vu passer dans mon rêve
- Tel l'ouragan sur la grève, -
D'une main tenant un glaive
Et de l'autre un sablier,
Ce cavalier

Des ballades d'Allemagne
Qu'à travers ville et campagne,
Et du fleuve à la montagne,
Et des forêts au vallon,
Un étalon

Rouge-flamme et noir d'ébène,
Sans bride, ni mors, ni rêne,
Ni hop ! ni cravache, entraîne
Parmi des râlements sourds
Toujours ! toujours !

Un grand feutre à longue plume
Ombrait son oeil qui s'allume
Et s'éteint. Tel, dans la brume,
Éclate et meurt l'éclair bleu
D'une arme à feu.

Comme l'aile d'une orfraie
Qu'un subit orage effraie,
Par l'air que la neige raie,
Son manteau se soulevant
Claquait au vent,

Et montrait d'un air de gloire
Un torse d'ombre et d'ivoire,
Tandis que dans la nuit noire
Luisaient en des cris stridents
Trente-deux dents.


l'ouragan=l'orangoutan biggrin
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
 
*****, 12.03.2011 - 16:20
а ти ще про нім. філософів забула... тоді...мамооооооооооооооо!!!! cry
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ну їх, тих німців! biggrin friends
 
*****, 12.03.2011 - 16:16
biggrin ну все -- йду їсти "Війну і Мир" і запивати Прустом -- побачимось років за 10... cry biggrin
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
cry cry cry
як це так?
можливо, краще ну їх?! wink
 
*****, 12.03.2011 - 16:02
next time you are going to send me Marcel Proust -- so that I never leave the house again????? tongue I have to let you know that I have read half of Le temps perdu/Le temps retrouvé biggrin cry and tongue that's enough prose for the rest of my life tongue cry
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
мало того, що я тут з тими носовичками ...))
то ти мене ще й смішиш))) biggrin biggrin biggrin
наступного разу я придумаю щось інше tongue
 
*****, 12.03.2011 - 15:56
12 Oeuvres complètes 12 merci bien!!
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
wink я рада!!! 22 22
 
*****, 12.03.2011 - 15:45
Le Chevalier saignant sur l'azur - 16 не пам"ятаю, з якого вірша Верлена
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
http://az.lib.ru/w/werlen_p/text_0020.shtml

а тут його немає? wink
 
*****, 12.03.2011 - 15:31
ти знаєш - перекладати для мене - це pure S&M - it's not gonna let me go!!! until it tortures me well - and I do the same to it wink so I can kick and scream biggrin and it's gonna happen anyway... this one or another one tongue а я більше нічого і не вмію робити frown і взагалі, я тут багато гонору останнім часом маю... ну нахабна я і не боюся... критика? нехай!!! краще буде!!! biggrin
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
wink часом так буває...
але зрештою все дуже відносно!
на ха?)) це тобі не хо хо tongue
22 22
 
*****, 12.03.2011 - 14:40
не знаю...може, перекласти? biggrin тільки моєму Верленчику бракує молодої крові Бодлера (ну і гашишу та абсинту... tongue )
16
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
було б непогано!перекласти)
Бодлер надав би перевагу Верлену) і абсенту tongue
 
*****, 12.03.2011 - 14:22
Poésie Française

http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/index.html 32
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
снимаю шляпу!
где-то у меня есть переводы 16
это обалденно!
 
*****, 12.03.2011 - 14:15
Et tout le reste est littérature.
wink tongue friends
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
biggrin це точно! friends
 
*****, 12.03.2011 - 14:09
wink на тему фр. прононса та поетичного "мистецтва" give_rose
Paul VERLAINE (1844-1896)

Art poétique

De la musique avant toute chose,
Et pour cela préfère l'Impair
Plus vague et plus soluble dans l'air,
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.

Il faut aussi que tu n'ailles point
Choisir tes mots sans quelque méprise :
Rien de plus cher que la chanson grise
Où l'Indécis au Précis se joint.

C'est des beaux yeux derrière des voiles,
C'est le grand jour tremblant de midi,
C'est, par un ciel d'automne attiédi,
Le bleu fouillis des claires étoiles !

Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance !
Oh ! la nuance seule fiance
Le rêve au rêve et la flûte au cor !

Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L'Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l'Azur,
Et tout cet ail de basse cuisine !

Prends l'éloquence et tords-lui son cou !
Tu feras bien, en train d'énergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l'on n'y veille, elle ira jusqu'où ?

O qui dira les torts de la Rime ?
Quel enfant sourd ou quel nègre fou
Nous a forgé ce bijou d'un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime ?

De la musique encore et toujours !
Que ton vers soit la chose envolée
Qu'on sent qui fuit d'une âme en allée
Vers d'autres cieux à d'autres amours.

Que ton vers soit la bonne aventure
Eparse au vent crispé du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym...
Et tout le reste est littérature.

friends
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
biggrin Мадам, Вы меня знаете чем озадачить))) friends tongue
 
Троянда Пустелі, 10.03.2011 - 16:23
22 22 22 19 и тортиком к чаю wink
 
s o v a відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
wink 22 спасибо!!!
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: