у нього убога одіж,
отож - стрічають по ній,
хоч пружся, хоч вср...ся, роба ж
не впі́знана в "свій-чужий",
не стануть розбиті "кроси"*
у ряд до модельних "шкар"*
і, ніби ж, не голий-босий,
та... якось не вийшла твар*,
не від "Буґатті" ремінь,
не від "Бріоні" "кліфт"*,
без нього залишив темінь
стрімкий соціальний ліфт,
спізнився, не встиг, не впхався,
на кніпку не там натис???
хоч, ніби, й доверху п'явся,
та... з'їхав чомусь униз?
а, може, й не так. Ліниві
чом бідні? А же ж дурні́!
шукають все перспективи
в гною, а чи пак - в багні...
***
у нього убога одіж,
й відтак - убога любов,
хоч, ніби, й не кінь на продаж,
оцінюють знов і знов,
і ніби кисіль крізь зуби,
проціджують в світ вуста -
Він, може, й не вбого любить,
одежа на нім не та...
"кроси" (жарг.) - кросівки
"шкари" (жарг.) - взуття
твар (заст.) - обличчя
"кліфт" (жарг.) - піджак, верхній одяг