Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Світлая (Світлана Пирогова): Кожен може (вільний переклад) - ВІРШ

logo
Світлая (Світлана Пирогова): Кожен може (вільний переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Кожен може (вільний переклад)

Світлая (Світлана Пирогова) :: Кожен може (вільний переклад)
Кожен може світ зробить добрішим,
Кращим і хоч трішечки світлішим.
Миті щастя дарувати людям,
І з любов'ю жити в серці буде.

Прокладе до істини дорогу,
І надію матимуть  від Бога.
Дні наповнить  радістю земною,
Огорне теплом усіх, красою.

Просто посміхнеться - стане світло.
Відгукнеться на біду, розквітне,
Ніби квітка, з серця ласки віття.
Яскравіше стане жити в світі.   


( Вільний переклад вірша Лариси Гапєєвої                                                                           Каждый может сделать мир добрее

Каждый может сделать мир добрее,
Лучше и хоть чуточку светлее,
Если счастья миг подарит людям,
Жить с любовью,с верой в сердце будет.

К истине добра пути проложит
И надежду обрести поможет.
Дни наполнить радостью сумеет,
Всех вокруг себя теплом согреет.

Если каждый  просто улыбнётся,
На беду чужую отзовётся,
Сердце людям распахнёт пошире -
Станет жизнь вдруг ярче в этом мире. )                                                                                                                                       

ID:  932249
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 28.11.2021 13:30:56
© дата внесення змiн: 13.06.2022 12:05:24
автор: Світлая (Світлана Пирогова)

Мені подобається 22 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Тетяна Горобець (MERSEDES), Lana P., ТАИСИЯ, Ніна Незламна, Капелька, Любов Таборовець, Valentyna_S, Катерина Собова, Маг Грінчук, Олег Крушельницький, Рясна Морва, Irкina
Прочитаний усіма відвідувачами (942)
В тому числі авторами сайту (27) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Галина Лябук, 01.12.2021 - 19:25
Прекрасний переклад, дуже вміло, мило і красиво звучить вірш українською. hi 12 12 16 give_rose
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Галина Лябук, 02.12.2021 - 21:56
Сердечно дякую, Галиночко! 16 22 22 21 021 shr
 
C.GREY, 30.11.2021 - 19:52
23 12
Кожен в світі на це має сподівання,
Та може бути ця надія в нас - остання,
Якщо могутній наш сусід - РОСІЯ
На Україні смерть посіє...
17 frown
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар C.GREY, 02.12.2021 - 21:55
Красно дякую за поетичний коментар. 16 22 22 22 021 shr
 
fialka@, 29.11.2021 - 22:06
Пречудовий переклад! 12 019 021
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар fialka@, 02.12.2021 - 21:55
Дякую за увагу. 16 22 21 39 32
 
12 12 12 Гарний переклад!!! give_rose give_rose give_rose
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Олег Крушельницький, 02.12.2021 - 21:54
Щиро дякую. 16 21 22 22 shr
 
Дуже гарно і вдало переклала Світланочко!!! 12 12 16 16 Молодчинка!!! tender icon_flower Чудова поезія, як оригінал так і переклад!!! sp shr 021 cup 22 22 21 23 23 23 Гарного тобі дня, сонечко!!! 019 give_rose
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Тетяна Горобець (MERSEDES), 02.12.2021 - 19:57
Безмежно вдячна! 16 22 22 21 39 give_rose give_rose give_rose 021
 
Гарний переклад... зі змістом...

12 friends 16 give_rose hi
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Катинський Орест, 02.12.2021 - 19:57
Щиросердно дякую. 16 21 22 22 give_rose 39 021
 
Valentyna_S, 28.11.2021 - 20:27
Чудові обидва твори. Переклад просто класний flowers
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Valentyna_S, 02.12.2021 - 19:47
Сердечне спасибі! 16 21 22 22 give_rose 32 39
 
Lana P., 28.11.2021 - 19:44
Кожен може світ зробить добрішим,
- істина!
Дякую Вам, Світланонько, за чудовий переклад!
32 32 32 32 32
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Lana P., 02.12.2021 - 19:46
Щиросердно дякую. 16 21 22 22 shr 021
 
ТАИСИЯ, 28.11.2021 - 18:53
Это верно и проникновенно!
От себя зависит многое!
И не станет жизнь твоя убогая!
На беду чужую отзовись!
И открыто людям улыбнись! biggrin biggrin 16 22 23 22 hi tender love03 icon_flower
Светочка! За настроение! friends give_rose 39 39
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар ТАИСИЯ, 02.12.2021 - 19:46
Щиро дякую. 16 21 22 22 shr 021
 
Букво-їжка))), 28.11.2021 - 18:31
12 12 12 Гарний вірш і дуже вдалий переклад! 021 hi
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Букво-їжка))), 02.12.2021 - 14:36
Красно дякую. 16 21 22 22 give_rose shr
 
Прокладе до істини дорогу,
І надію матиме від Бога. 12 12 Чудова поезія: як оригінал, так і переклад. 16 Чудового творчого вечора Вам, Світланочко! 19 22 22 31 give_rose
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Любов Таборовець, 02.12.2021 - 14:15
Сердечно дякую. 16 21 22 22 give_rose friends 021
 
Переклад тобі вдався, дорога Світланочко! Просто СУПЕР!
У тих рядках,
Звучить любов
Дарує життя,
І щастя знов!
Стає тепло на душі
Тоді й пишуться вірші!
Творчого тобі натхнення та море позитиву, дорогенька! 12 12 16 give_rose 16 shr icon_flower shr
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Валентина Ярошенко, 02.12.2021 - 14:15
Дякую за увагу! 16 21 32 39
 
Капелька, 28.11.2021 - 16:37
12 shr Чарівна, добра лірика! Гарний переклад, Світланочко!
16 16 icon_flower icon_flower icon_flower 21 22 22
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Капелька, 29.11.2021 - 22:36
Красно дякую. 16 021 el 32 21
 
Irкina, 28.11.2021 - 16:29
Вітаю Вас , Світлано, з чудовим,якісним перекладом ! give_rose Дуже сподобалось! 12 021 sp
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Irкina, 29.11.2021 - 22:35
Ґречно дякую. 16 icon_flower shr 021
 
Катерина Собова, 28.11.2021 - 16:16
12 12 12 Прекрасні оригінал і переклад!
 
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар Катерина Собова, 29.11.2021 - 22:34
Безмежно вдячна, Катрусю! 16 22 22 39 32 give_rose give_rose give_rose
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: