Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Оливия К.: Элементарно, Ватсон! (детективный ансамбль) - ВІРШ

logo
Оливия К.: Элементарно, Ватсон! (детективный ансамбль) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Элементарно, Ватсон! (детективный ансамбль)

Оливия К. :: Элементарно, Ватсон! (детективный ансамбль)
Оливия К.

Всё тот же старый дом на Бейкер-стрит,
Всё те же двое в креслах пред камином..
Читает Холмс замшелый манускрипт,
А Ватсон попивает чай с жасмином.

«Ответьте, Холмс – нарушил тишину
Пытливый Ватсон, обратясь с вопросом –
Как догадались Вы, что граф жену
Поил зелёным чаем с купоросом?»

«Элементарно, Ватсон! У жены
Лицо покрылось па’тиной под старость.
Морщины стали вовсе не видны,
Но как она, бедняжка, настрадалась!»

«А вот ещё вопрос задам я Вам –
Как Вы узнали, что старик банкноты
Засунул не в каминные дрова,
А в горничной резиновые боты?»

Лариса В.

"Элементарно, Ватсон! Старый пэр
Давно страдал подагрой и маразмом.
Сжег всё - дрова, и книги, и торшер,
И только бот не тронул он ни разу."

"Вот трубка, элегантна и тонка.
Прошу Вас, сэр, поведайте об этом:
Как Вы раскрыли тайну смерти К.,
Располагая только сим предметом?"

Сергей Е.

Тут Шерлок чуть не выронил стакан.
Смешно и, в то же время, жалко парня. 
"Написано ж: "Убийца я. Бен Ган."
Ну разве это не элементарно?"

Пристыжен докторишка. Но вопрос
Очередной не дал ему покоя.
"Зачем сломали Лестрейду вы нос,
Ведь он же полицейский! Паранойя?"

Оливия К.

«Элементарно, Ватсон! Лестрейд – жлоб,
Он вечно лезет под руку, мешая.
Намеревался я лишь щёлкнуть в лоб,
Но я ж боксёр.. А травма небольшая»

«Спрошу ещё - Вы про N.N. вчера
Произнесли, что под открытым небом
Его в тайге сожрала мошкара..
Но ведь в тайге N.N. ни разу не был!»

Лариса В.

Отсутствовал билет до Бодайбо.
(Меж тем я ясно видел - он на карте),
Ни травм, ни повреждений - ничего!
Здесь чувствовался почерк Мориарти.

Сколь объясненья гения просты!..
Позвольте, я вернусь к спортивной теме:
Где мой сапог для верховой езды?
Исчез, и вместе с крупной суммой денег.

Сергей Е.

"Вы, Ватсон, алкоголик и осёл.
Ещё исчезли брюки, трость и шляпа.
Зачем Вы сели за зелёный стол
Вчера? Зачем нажрались, как растяпа?

Ну, ладно, проиграли свой сундук;
Ну, выкуплю я, ладно, миссис Хадсон.
Попробуйте отныне, милый друг,
В элементарный хлам не нажираться!"

На доктора напал зловещий стыд.
Но он же, скот, не может без вопросов:
"Поскольку матерьально я убит,
Не одолжите? Хоть на папиросы?"

Виктория С.

"На папиросы? Что же, как-никак,
Вы - друг! Расставим правильно акценты:
Вам пары сотен хватит? На табак?
Элементарно, Ватсон! Под проценты!

Вот так, число и подпись! Ну и, чтоб
Не затерялась, спрячем похитрее!
А что опять нахмурили вы лоб?
У вас чего, никак опять идеи?!!"

- Да, Холмс, терзает вновь меня вопрос:
На днях, как врач, нанёс визит я лорду...
Ну, скажем, Икс. Всегда он мил и прост,
Так почему теперь воротит морду?

Светлана Ш.

Элементарно, Ватсон! Лорд узнал,
Как крыс с руки кормили, ставя опыт,
Хоть в результатах есть и новизна,
Но он не может больше с вами лопать.

«Мне непонятно, Холмс, как у реки
Смогли вы вычислить убийцу прачки,
К тому ж была зима, каток, коньки,
И жертва, перепачканная в жвачке..»

Евгения С.

"Ах, доктор, Вы - как зимний воздух чист
В наивности своей! Элементарно -
Наш конюх был большой экономист,
В подвале жвачку он готовил тайно..."

"Чудесно, Холмс! Ещё вопрос один
Мне не дает покоя. По ошибке
Из сейфа кто-то стырил кокаин,
А по ночам пиликает на скрипке..."

Лидия Р.

"Элементарно, Ватсон! Жаль, портвейн
Вчера был крепок - Вы и не смекнули.
Намедни из Германии Эйнштейн
Забрёл на чай! Ох, как мы с ним гульнули!

Ему ведь сейф открыть, как дважды два!
Такая личность - берегись эпоха!
Взял кокаин - знать, кончилась трава.
...Увы, на скрипке он играет плохо!"

"Как просто всё! Другой вопрос тогда:
Джек Потрошитель, злобный гений века,
Исчез без извещенья, без следа -
Кто, наконец-то, выпотрошил Джека?"

Ася Г.

"Куда ж элементарней, милый друг!
Вы помните - вчера приперлись в гости
Студентики - мучители наук.
Вы с ними целый день играли в кости.

Откуда кости? Ватсон, стыд и срам!
Элементарно - эти два ацтека,
Напившись, разобрали по частям
Любимый мой муляж малютки Джека.

Я вижу что, мой любопытный друг,
Вопросы в Вас еще не на исходе?"
"Признаться, это правда. Я тут вдруг
Задумался...Что редко происходит.

Вопрос меня нескромный теребит,
Не меньше, чем отсутствие заначки:
Откуда, Холмс, на скромной Бейкер-стрит
Вдруг появились конюхи и прачки?"

Виктория С.

- Ну, доктор, превзошли на этот раз,
Вы сам себя! Вы - редкостный зануда!
Откуда конюх с прачкою у нас? -
Элементарно, Ватсон - от ВЕРБЛЮДА!

Я вижу, что у вас ещё не всё,
Ещё вопрос-другой, похоже, зреет?
- Я, Холмс, конечно, может, и осёл,
Но всё же, объясните мне скорее:

Вы помните мисс М.? Так холодна
И неприступна. Можно лишь дивиться,
Как, Холмс, вы догадались, что она -
Хотя и мисс, но вовсе не девица?

Оливия К.

«Элементарно, Ватсон!!! Ей-же-ей,
Меня Вы поражаете порою!
Вы головой подумайте своей,
Она ж у Вас (досады я не скрою!)

Не для цилиндра, не для котелка,
Она же, Ватсон, думающий орган!
Вы держите меня за дурака?
Поймите, Ватсон, Вами я издёрган!

Вы мелете весь вечер чепуху,
И я уже способен удавиться!
Признайтесь мне теперь, как на духу –
Как знает муж, что дама - не девица?!

И полно, не краснеть! Вы – не юнец,
А полноценный, так сказать, мужчина!
К тому ж Вы, Ватсон, доктор, наконец.
Так, стало быть, Вам ведома причина?!»

«Да, Холмс, сдаюсь, не надо за грудки!!
Я знаю, знаю! Только Вы ответьте,
Волос мужских откуда завитки
На миссис Хадсон твидовом жакете?»

Лариса В.

Элементарно, правда, - не совсем…
Здесь поломал я голову, не скрою.
Тот случай я расследовал дней семь
Хоть редко, но случается порою.

Я, знаете, с дедукцией знаком
И потому как аксиому понял:
Контакты миссис Хадсон с мужиком
Исключены, как Ваши – с Аль-Капоне.

Чтоб казус дорасследовать быстрей,
Повёл я наблюдение из шкафа
И вскоре убедился, что Лестрейд
Украл пиджак, чтоб стать клевреткой графа.

Я наблюдал за ними через тёрн,
Когда Лестрейд задумал целоваться,
Прикинувшись старушкой. Ну, хитёр!
Я постоял за имя миссис Хадсон!

Как водится, я бил их головой.
Злодей удрал, а я, пока не поздно,
Забрал жакет. И волос этот – мой.
О, Холмс! Ваш случай – пик карьеры звёздной!

Одно не понимаю – почему, 
Лестрейд, служака, человек спокойный 
Оделся куртизанкой? Не пойму.
Зачем избрал занятие такое?

Леонид Д.

- Каких таких соображений из?
И это тоже, драгоценный Ватсон,
Элементарно: Лестрейд- трансверсист,
А мы живем в свободном государстве!

Он взял пиджак и, виду не подав,
Затеял целоваться тёрном перед,
И с ним- скомпроментированный граф.
И "Таймс" сообщила, будто граф- a pervert*!

- Да, в свете этих журналистских майс**
Я сам, глядишь, сошел бы за клеврета...
"Конечно, Холмс, я понимаю: "Таймс"...
Но почему желта страница эта?"

------------------------------------------
* извращенец (англ.)
** история, анекдот, небылица (идиш)

Лидия Р.

-Элементарно, Ватсон! Вы б могли
Понять и сами, коль хватило б духа!
Лишь только мы в Вест Индию вошли -
Тотчас сразила Англию желтуха!

Война, страданья! Горы мёртвых тел!
Финансы в ожидании дефолта -
Снежок на тротуарах пожелтел,
А пресса - та мгновенно стала жёлтой.

Наш адмирал, надеюсь, вскоре экс,
Так всю страну замучил марш-бросками,
Что даже куры графства Middlesex
Приносят яйца с жёлтыми белками!

- О боже, Холмс! Я горд, что знаю Вас!
Мне б вашего ума хоть десятину!
Одно неясно - кто в сей скорбный час
Взбесил в стране рогатую скотину?

Евгения С.

- Ну это просто, словно дважды - два, -
Ответил Шерлок, встряхивая трубку, -
Но чем забита Ваша голова?
Вы, Ватсон, загрузились на шутку!

Причина тех взбесившихся коров -
Сибирская холера (кроме шуток).
О шпионаже русских я готов
Пересказать немало прибауток.

- Спасибо, Холмс! Вы прояснили вдруг
Вокруг меня пространство непоняток!
Но объясните мне, как старый друг -
Как можно детективом стать без взяток?

Виктория С.

- Ах, Ватсон! Вашу дружбу так ценя,
Скажу вам всё же мнение простое:
Элементарно, Ватсон! Для меня.
Но вам, пожалуй, пробовать не стоит!

- Да, Холмс, увы! Мы вместе столько лет,
И вынужден признать я, как ни горько,
Как сыщику, вам равных в мире нет,
А мой удел - лишь скальпель да касторка!

С большим трудом мне дался курс наук
И мой диплом... Однако, это в прошлом!
Рискну задать я вам вопрос, мой друг,
Его, надеюсь, не сочтёте пошлым.

Кто надо мною посмеялся всласть?
Прошу вас, оторвитесь от пробирки,
И мне скажите, кто здесь мог украсть
Мои трусы из ванной после стирки?

Лидия Р.

Ох, Ватсон! Грех смеяться над слепым,
Глухим, и в чём-то - чувственно отсталым!
Ведь миссис Хадсон в Вас влюбилась - в дым!
Элементарно, Ватсон! Ей бы малым

Довольствоваться - мужем-то своим,
Да тот всё пьёт - дойдёт, знать, до этапа!
А тут - пригрела под крыльцом златым
Красавца, молодого эскулапа!

Смиритесь, Ватсон! Женщина в любви
Способна и на бОльшие поступки!
-Какое счастье, Холмс, мой визави!
Я сам влюблён, и без неё, голубки,

Мне свет не мил! Но всё же есть вопрос -
Как мне к ней подкатиться деликатно?
Ведь я не шуры-муры, я всерьёз,
И не хочу быть пОнятым превратно!

Оливия К.

«Элементарно, Ватсон! Я чуток
Под вечер перебрал аперитива,
И оттого валюсь буквально с ног..
Да, а на кой Вам помощь детектива?!

Я не такой знаток марьяжных дел,
Как Вы, должно быть, выдумали сдуру.
Ну, и потом – всему ведь есть предел!
Я поставлять Вам должен клиентуру?!

Да Вы рехнулись что ли, не пойму,
Иль, как и я, наклюкались без меры?!
Читали б рефераты про чуму,
Трактаты о лечении холеры...

Вы ж путаетесь вечно под ногой
И лезете с вопросами пустыми.
Займитесь наконец-то, дорогой,
Делами непосредственно своими!

И всё! Молчите! Больше ни гу-гу!
Я кончил. Да и Вы.. идите.. тоже!»
«Ах, Холмс! Один вопросик! Я смогу
Задать его? Ещё разок? Попозже?!»

2008

ID:  151200
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 20.10.2009 23:48:03
© дата внесення змiн: 20.10.2009 23:48:03
автор: Оливия К.

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (721)
В тому числі авторами сайту (20) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Оливия К. відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ух ты, глазастый какой! wink Спасибо, Юрочка! 16
 
ДРУГ, 21.10.2009 - 09:08
Оценка поэта: 5
12 12 12 Умницы - все! clap clap hi
 
Оливия К. відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, дорогой! 16
 
MiShura, 21.10.2009 - 08:37
Оценка поэта: 5
12 12 12 biggrin give_rose give_rose
 
Оливия К. відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
43 16 43
 
В.А.М., 21.10.2009 - 06:37
Оценка поэта: 5
smile
 
Оливия К. відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
23 39 23
 
21.10.2009 - 00:09
 
Оливия К. відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Лиза. Ещё больший кайф - сам процесс сочинения! 23
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: