Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ptaha: У кімнаті день зимовий… - ВІРШ

logo
ptaha: У кімнаті день зимовий… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

У кімнаті день зимовий…

Переспів поезії Б.Пастернака
"Никого не будет в доме"

У кімнаті день зимовий,
Залишившись сам-один,
Вип'є тишу присмерко́ву,
Не завісивши гардин.

Сніг літатиме птахами,
Лопотітиме крильми
Над притихлими дахами.
І – нікого, крім зими.

Знову креслитиме іній,
І мене охопить знов
Смуток, наче вечір, синій,
Дуже схожий на любов.

Знов колотиме ліворуч
Непробачене, мов спис.
І вікно зведуть судоми,
Розіп'явши на хресті.

Але раптом на фіранках
Затремтить сум'яття – і…
Вся закутана серпанком,
Мов майбутнє, ввійдеш ти.

Прийдеш, відчинивши двері,
Із таємних сновидінь
Королевою містерій
В білій сукні сніговій.

Оригінал

		Б.Пастернак

Никого не будет в доме,		
Кроме сумерек. Один			
Зимний день в сквозном проеме	
Не задернутых гардин.			

Только белых мокрых комьев	
Быстрый промельк маховой,		
Только крыши, снег, и, кроме	
Крыш и снега, никого.			

И опять зачертит иней,			
И опять завертит мной			
Прошлогоднее унынье			
И дела зимы иной.			

И опять кольнут доныне		
Не отпущенной виной,			
И окно по крестовине			
Сдавит голод дровяной.		

Но нежданно по портьере		
Пробежит вторженья дрожь,-		
Тишину шагами меря.			
Ты, как будущность, войдешь.	

Ты появишься из двери			
В чем-то белом, без причуд,		
В чем-то, впрямь из тех материй,	
Из которых хлопья шьют.

ID:  632553
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 30.12.2015 20:27:39
© дата внесення змiн: 04.01.2016 17:00:33
автор: ptaha

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Анатолій В., Віталій Стецула
Прочитаний усіма відвідувачами (603)
В тому числі авторами сайту (24) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

I.Teрен, 02.01.2016 - 19:37
У мене є переспів цієї поезії для пісні: http://www.poetryclub.com.ua/usrpoemsadm.php?id=411644
У Вас ближче до оригіналу за змістом, у мене, як мені здається - за настроєм.
give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Варіанти, дійсно, різні. У Вас більше свого, мені ж хотілося донести пастернаківське.
Дякую, що поділилися своїм варіантом 16 16 16
 
с удовольствием читаю Ваши переводы, невероятно тонко и мастерски, снимаю шляпу hi flo17 flo33
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Артуро 16 16 16
 
Ольга Білицька, 02.01.2016 - 09:52
Прекрасний переклад одного з моїх улюблених творів. Дякую give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, що читаєте 16 16 16
 
vlarin, 01.01.2016 - 04:14
Чудово! give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам 16 16 16
 
vlarin, 30.12.2015 - 22:33
12 12 12 give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose hi
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вдячна Вам, Володимире 16 16 16
 
hi Чудово, Пташко! А 3-ій і останній мені кращі від оригіналу. clap flo12
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, Світлано 16 16 16
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, В'ячеславе Володимировичу 16 16 16
хай щастить у новому році ny3 friends
 
Анатолій В., 30.12.2015 - 21:39
12 12 12 ....Це неймовірність якась!.. flo11 flo11 flo11
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, Анатолію 16 16 16
 
Олена Акіко, 30.12.2015 - 21:30
Красивий вірш, майстерний переклад! Вам вдалося передати і навіть підсилити містичність, віру у мрію яка збудеться give_rose 31 give_rose 39 give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Оленочко 16 16 16
 
Віктор Ох, 30.12.2015 - 21:24
Майстерний переклад! Жодних смислових чи емоційних втрат! Сприймається краще ніж оригінал, бо написано українською! 12 give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вдячна Вам за теплий відгук, п.Вікторе 16 16 16
 
Василь Стасюк, 30.12.2015 - 21:05
Казково,Фейерично,
Майстерно і співзвучно! ny2
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, Василю 16 16 16
 
stawitscky, 30.12.2015 - 20:48
Дуже майстерно, Пташечко! кілька зворотів сильніше, ніж у Пастернака.Зокрема 3 і 4 строфи.
Не подумай, що піддобрююсь, насправді мені дужче подобається переклад, особливо в цих місцях.
12 12 12 16 give_rose give_rose give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вдячна Вам, Вікторе 16 16 16
 
OlgaSydoruk, 30.12.2015 - 20:36
12 12Чудово звучить!З наступаючими! 39 39 ny5 ny1
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Олю 16 16 16
зі святами! ny3
 
Ліна Ланська, 30.12.2015 - 20:35
Сподобалось...з наступаючими святами! ny5 21 19
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, Ліно 16 16 16
хай щастить у новому році! ny3
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: