Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Cонет Списотрусів (Шекспіра) 120. Переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Cонет Списотрусів (Шекспіра) 120. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Cонет Списотрусів (Шекспіра) 120. Переклад

Ліричний герой пана Списотруса пробачає друга і закликає пробачити себе також, бо їх образи взаємно зараховуються і виражають їх поєднання.

Оригінал:

120

That you were once unkind befriends me now, 
And for that sorrow which I then did feel 
Needs must I under my transgression bow, 
Unless my nerves were brass or hammered steel. 
For if you were by my unkindness shaken 
As I by yours, you’ve past a hell of time, 
And I, a tyrant, have no leisure taken 
To weigh how once I suffered in your crime. 
O that our night of woe might have remembered 
My deepest sense how hard true sorrow hits, 
And soon to you as you to me then tendered 
The humble salve which wounded bosoms fits! 
But that your trespass now becomes a fee; 
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.


Мій переклад:

Що відштовхнуло - те тепер і вабить. 
За біль від тебе справлю каяття, 
Бо вже мене своя провина давить, 
Коли ще відчувати можу я.

Як біль від неї до мого подібний, 
Ти знаєш час, що справді був страшний. 
Це зло - моє, й не мав бажання винний
Пригадувати вчинок твій дурний... 

Нам спільнe лихо - темрява... Згадати б
Мені у ній всю муки повноту! 
Тобі я зможу, а мені - ти, дати
Мазь рятівну, що зцілить гіркоту.

Те - сплата шкоди, що було - виною. 
Мій крок назустріч повтори за мною.

Переклад 07.12.2021

ID:  933236
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 08.12.2021 12:50:13
© дата внесення змiн: 23.06.2024 09:40:47
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (260)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: