Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Алексей Яценко: Т. Шевченко. Переводы - ВІРШ

logo
Алексей Яценко: Т. Шевченко. Переводы - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Т. Шевченко. Переводы

Думка

Тяжко-важко в світі жити
Сироті без роду:
Нема куди прихилиться,—
Хоч з гори та в воду!


Тяжело на свете жить
Сироте без роду
Негде голову склонить, -
Хоть с горы и в воду!
Молодым бы утопился,
Чтоб тоску упрятать
Утопился  б – тяжко жить мне
С тоской слезы спрятать.
У кого-то ходит доля
Зерна собирает;
А моя горюет-плачет,
За морем гуляет.
Хорошо в богатстве быть -
Люди тебя знают.
А убогого встречают -
Да не замечают
Богатого и счастливого
Девчата привечают,
Меня же сиротинушку
Смехом провожают.
Неужели так я плох
Для тебя ль не вышел
Как же мне любить тебя,
Как твой голос слышать?
Люби себе, мое сердце,
Люби, кого знаешь
Лишь не смейся надо мной,
Когда вспоминаешь
Я пойду же на край света
В сторону чужую
Может, и найду любовь,
А может и смерть-пулю.
Идет казак с думой тяжкой
Любовь –  не кинуть, не бросить 
Искал долю в чистом поле
Нашел только горе
Умирая, смотрел в небо,
Как солнышко светит.
Очень трудно умирать
Кто ж захочет вспоминать
Кобзаря без роду 
На этом добром свете.

***

Думка

Нащо мені чорні брови,
Нащо карі очі,
Нащо літа молодії,
Веселі дівочі?


Черные, зачем мне брови
И карие очи?
Зачем года молодые
Веселые девочьи?
Года мои молодые
Даром пропадают
Очи плачут –
На ветру слезы высыхают.
Болит сердце, 
Голубкою тоскует без воли.
Для чего краса моя -
Коль нет счастливой доли?

Сиротою тяжело
В этом мире жить –
Кто свои, а кто – чужие –
Не с кем говорить.
Где ж найдется тот, кто спросит
Зачем очи плачут.
Сердце юное болит.
Некому в глаза взглянуть –
Только знать судачат.
Кто поможет боль унять,
Душу успокоит.
Кому ж нужна печаль твоя,
Что сердце неволит.

Чужие  не спросят –
Да и что в том проку.
Плачет сирота да и плачет –
Лишь годы короче –
Сердце не успокоить, не высушить очи.
Услышит ветер и подхватит
Печаль, тоску-горе
Отнесет казаку за синее море.
Прими казак  весточку
Со сторонки милой.
Как вернешься, уж не сыщешь
Ты своей любимой. 

***

Сонце заходить, гори чорніють

Сонце заходить, гори чорніють,
Пташечка тихне, поле німіє,
Радіють люди, що одпочинуть,
А я дивлюся... і серцем лину
В темний садочок на Україну.


Солнце заходит, горы чернеют,
Птицы затихли, поле немеет.
И люди рады, что солнце сходит.
Солнце заходит – отдых приходит.
Где передышка трудам земным людям?
«С зарей вечерней свободны будем», -
Эти ли мысли душу согреют?
Но в моем сердце боль не умерят.
Вокруг оглянусь – что ж, здесь мне не мило.
Несет меня сердце на Украину.
На Украину в тихий садочек
В тот уголочек, где ранней весной
Вишневый цвет спорит с зарей.
В тот уголочек, где сердце млеет,
Где «щiра пiсня» душу согреет.
Где карие очи зарю встречают
На небе синем – не забывают.
Если ж забыли, словно заснули –
Видно, удачу-счастье спугнули.
Нет большей боли – зарю не встречать.
С ней свою долю навек потерять.

Чернеет поле и сад, и горы.
Всполохи в небе - очи слёз полны –
По синему небу заря пробежала –
Тяжкие думы с собою прислала.
Тяжкие думы о том, как мы жили.
О том, как мы жили, как с тобой были.
Как с тобой были и разошлись –
Горечь с разлукой в счастье вплелись.
Горечь с разлукой – боль и беда.
Счастье разлито, словно вода.
Уснули поле и сад, и горы,
Но, знаю, утро наступит снова.
Утро наступит с ясной зарей,
С зарею, надежда придет вновь.
Заря моя, зорюшка – ясное небо –
Дай мне надежду на прежнюю быль,
Веру, что светлая наша любовь,
К нам возвратиться, мы встретимся вновь.
Жизнь наша, словно омыта зарею,
Прежней воскреснет чистой любовью.
Чистой любовью – рассветной зарею.


***

Думка

Тече вода в синє море,
Та не витікає;
Шука козак свою долю,
А долі немає.


Течет вода в синее море
За край, белый свет
И не вытекает.
Ищет казак свою долю,
А доли и нет.
Пошел казак свет за очи;
Играет море синее,
Играет сердце казацкое –
Храброе, сильное.
Играет да играет,
А с мыслями не дружит:
С мыслями тяжкими,
Думами печальными
Болит сердце казака,
Тоской рвется, тужит.
На чужбине люди злые
Тяжко с ними быть.
Тот ли другом назовется,
С ним ли говорить?
А другой отводит взгляд
Нет сил в глаза смотреть –
Такие люди помогут ли
И как с ними жить?
Щебечут в саду соловьи
Далеко за морем.
Искал казак счастливой доли,
А встретилось горе.
Повстречалось горе,
Не спешит проститься
Нет дороги казаку
Домой воротиться.

***

Тарасова ніч

На розпутті кобзар сидить
Та на кобзі грає;
Кругом хлопці та дівчата —
Як мак процвітає.


сидит кобзарь у дороги
на кобзе играет.
парни, девушки гуляют,
как мак расцветают.
а кобзарь играет, 
говорит расскажет словами –
как москва, орда и ляхи
бились с казаками;
как собрались вместе люди
казака хоронили -
в воскресенье утром ранним
стояли на могиле.
тополя склонили ветви
тихо над оврагом -
был в степи казак героем,
а стал в земле прахом…
растет дубок молодой -
сил набирает.
прилетает соловей -
солнышко встречает.
а кобзарь играет –
горько ли смеется…
«был гетман на украине, 
да уж не вернется.
было время господами 
ходили на воле,
да и ушло оно с годами 
за днепровской водою
утекло годами. 
утекло годами, 
да и больше не будет
но славы казачьей 
вовек народ не забудет!..»

Сон Перевод

На барщине (панщине) пшеницу жала,
Да утомилась. Знает мать,
Что как бы сильно не устала –
Еще не время отдыхать.
К снопам пошла на край межи,
Где сын спеленатый лежит
На хлебных срезанных колосьях.
Уж, не ворчит –
Разноголосье на разные лады звучит.
Кормить тут время подоспело.
Распеленала – ладно дело –
Прибрало малое дитя.
Взялась кормить,
Но, погодя, усталостью смежила очи,
И сном забылась.
Ладный очень ей сон пригрезился, -
Где сын, – красивый, статный и богатый.
Не одинокий, а женатый на вольной.
Видится Иван не крепостной – уже на воле.
И на своем на хлебном поле
С семьей свою пшеницу жнут,
А дети им обед несут…
И усмехнулась тяжело…
Проснулась, что ж, нет ничего.
На сына глянула, взяла
Его тихонько спеленала.
И вновь пошла, где не дожала,
На барщине на полевой.
Там ждет урок свой межевой (лановой).

Рассвет

Расцветает краем небо
Огнем запылает.
Соловей в саду рассветном
Солнышко встречает.
Пробежит тихонько ветер,
Поля, степи дремлют.
Меж пригорков над запрудой
Ивы зеленеют.
Тяжело сады склонились;
Тополя на воле,
Стоят себе словно стража,
Шепчут тихо в поле.
И все это – край родной,
Убранный красою.
Зеленеет, умываясь
Раннею росою.
Убегает горизонт,
Солнышко встречает.
И нет этой красоте
Ни конца, ни края.

ID:  532300
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 24.10.2014 23:33:29
© дата внесення змiн: 24.10.2014 23:33:29
автор: Алексей Яценко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1204)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Шевченко б не схвалив.. Він завжди закликав боротися з москалями, знав, що підуть на нас війною..
 
Алексей Яценко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
"Хохол останется хохлом
Хоть ты пусти ЕГО в Европу
Где надо действовать умом,
Он напрягает только ж*пу.

И потому-то на Руси
Завещано аж Мономахом:
"Связаться Боже упаси!
С тремя - жидом, хохлом и ляхом ".

Коварен жид, хотя и слеп ;
Кичливый лях - похуже бл ** и,
Хохол же - съест с тобою хлеб,
И тут же в суп тебе нагадит" (с).

"Хохлы" Т.Г.Шевченко 1851г.
Полное собрание сочинений (ПОВНИЙ ЗБIРНИК ТВОРIВ), Т.Г. Шевченко, 1914 г. Издание Л.М. Ротенберга. Издание
первое. Катеринослав,1914 г., 701 стр. с портретом поэта, его биографией, критической статьёй и 50 рисунками художника
Б. Смирнова. Типографский переплёт с золотым тиснением. Круговой узорный обрез.
В 1914 году Кабинет министров Российской империи запретил отмечать 100-летие со дня рождения Шевченко Тараса
Григорьевича. Но Катеринослав (нынче – Днепропетровск) стал одним из немногих городов, где празднование все же
состоялось – к этому событию и было приурочено издание типографией «Катеринослав» Л.М. Ротенберга Полного собра-
ния сочинений в одном томе энциклопедического формата. Запрещённый фолиант вышел небольшим тиражом и является
библиографической редкостью, которого ни разу не было в букинистических и антикварных магазинах Москвы. Рисунки в
книге выполнены талантливым художником Смирновым Борисом Васильевичем, который в то время жил в Катеринославе.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: