Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ptaha: Розрито землю до кісток… - ВІРШ

logo
ptaha: Розрито землю до кісток… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Розрито землю до кісток…

Переспів поезії Б.Окуджави

Розрито землю до кісток.
Я, криком заглушивши постріл,
питаю: "Як ти терпиш досі
увесь цей безлад? Не впеклось
тисячоліття наслухати
про те, хто має шмат урвати?"

Вона мені шепоче палко:
"Шкода мені вас. Аби знав ти,
що поки тонете в крові,
і сорочки рвете, і душі,
мене за вас тривога душить - 
живе любов до вас в мені.

Палає жито – морем трав
зійду над смертю на руїнах,
аби було в лиху годину
чим ваш живіт нагодувать".

Ми всі – сміливці та вожді,
всі народилися для звершень,
але для неї – пустуни,
які самі лишились вперше.

Для неї ми як дітлашня,
що бійку раз у раз зчиняє,
свої забавки вихваляє…
Яка усе це метушня!


Оригінал

		Б.Окуджава

Земля изрыта вкривь и вкось.			
Ее, сквозь выстрелы и пенье,			
я спрашиваю: «Как терпенье?		
Хватает? Не оборвалось —			
выслушивать все наши бредни		
о том, кто первый, кто последний?»	

Она мне шепчет горячо:			
«Я вас жалею, дурачье.				
Пока вы топчетесь в крови,			
пока друг другу глотки рвёте,		
я вся в тревоге и в заботе.			 
Изнемогаю от любви.				

Зерно спалите — морем трав			
взойду над мором и разрухой,		
чтоб было чем наполнить брюхо,		
покуда спорите, кто прав...»			

Мы все — трибуны, смельчаки,		
все для свершений народились,		
а для нее — озорники,				
что попросту от рук отбились.		

Мы для нее как детвора,			
что средь двора друг друга валит		
и всяк свои игрушки хвалит...		
Какая глупая игра!		

ID:  636064
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 15.01.2016 20:32:12
© дата внесення змiн: 16.01.2016 11:56:14
автор: ptaha

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (493)
В тому числі авторами сайту (26) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Олена Акіко, 27.01.2016 - 19:27
Дуже гарно переклали! give_rose Нажаль темі війни не вдається постаріти 17
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
можливо, колись...
дякую, Оленко 16 16 16
 
Віктор Ох, 16.01.2016 - 18:43
Хороший переклад хорошого поета! give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, п.Вікторе 16 16 16
 
РОЯ, 16.01.2016 - 16:54
12 16 flo06 flo06 flo06 16
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Оксаночко 16 16 16
 
I.Teрен, 16.01.2016 - 11:43
Аїйбо добре!
Може тільки два рядки підшліфувати, наприклад, до такого варіанту:
...аби знав ти.
що поки тонете в крові,

22 give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
приймається! виправляю. дякую!!! 16 16 16
 
Анатолій В., 15.01.2016 - 22:50
12 16 flo11 flo11 flo11 hi
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Анатолію 16 16 16
 
Любов Матузок, 15.01.2016 - 22:00
Моє щире захоплення і вітання,шановна Ірино!
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, Любо 16 16 16
 
stawitscky, 15.01.2016 - 21:31
Чудовий переклад, схиляюсь перед Вашим вмінням!
12 12 12 16 give_rose give_rose give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, Вікторе 16 16 16
 
laura1, 15.01.2016 - 20:54
Гарний, мудрий вірш і переклад. 12 clapping Все правда. Всі чваняться своїми досягненнями, знищують один одного заради наживи, якогось багатства. А в інший світ можна забрати тільки духовні надбання. А матеріальні блага потрібні, але не так багато, щоб нормально прожити. І всім би вистачило.
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
згодна з Вами, п.Лауро give_rose
дякую за думки в унісон 16 16 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: