Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Васыль Симоненко «Изменения» (перевод Владимира Туленко) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Васыль Симоненко «Изменения» (перевод Владимира Туленко) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Васыль Симоненко «Изменения» (перевод Владимира Туленко)

Васыль Симоненко «Изменения»
(перевод Владимира Туленко)

Одев шлею коню на шею,
Меня учил дедок седой,
Что был когда-то род плебеев,
И род патрициев, - другой.

И дед Хома уже потом,
Как папироску склеил,
Отметил: «Вольно мы живём,
Остались лишь одни плебеи!»


*****
Василь Симоненко «Зміни»

Одівши на кобилу шлею,
Казав до мене сивий дід:
— Були, синок, колись плебеї
І був патриціїв ще рід.+

Ну, а вже потім дід Хома
Цигарку слинив-клеїв:
— Тепер патриціїв нема,
Лишилися одні плебеї.
1955

ID:  684200
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.08.2016 11:28:03
© дата внесення змiн: 17.08.2016 16:25:45
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (469)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ніколь Авілчаду, 17.08.2016 - 17:15
Як на мене, то переклад - яскравіший... 12 flo13 writer
 
Володимир Туленко відповів на коментар Ніколь Авілчаду, 18.08.2016 - 15:20
Дякую! friends give_rose apple
 
Переклад гарний як завжди. give_rose
 
Спасибі! Дуже дякую, що маєте бажання мене читати. Дай Вам Боже усіх благ! hi give_rose
 
Haluna2, 17.08.2016 - 13:53
Гарно! Плебеї наші ... give_rose
 
Володимир Туленко відповів на коментар Haluna2, 17.08.2016 - 16:28
А як написано Автором! Ото правда в 1955 році! Тільки-но помер Сталін, і почалася "відлига"... Та і зараз ДУЖЕ актуально!apple hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: