Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ludwig Anzengruber :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Ludwig Anzengruber :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
An eine junge Autographensammlerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bauersleut im Künstlerhaus.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beim Schatz.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
D Hauptsach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das blinde Kind.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das war die Zeit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dauer der Liebe.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Frömmste in seiner Art.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kapitalisten Notschrei.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Neujahrstag.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Taubenkobel.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Weise.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der aufrichtige Schreiner.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der gute Hirte.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Des Bettlers Lied.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Deutscher Sinn.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Abatissin und der Bischof
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Herzenskündiger.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Lieb ein Traum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Näherin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Ruine.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Spinnen und die Fliegen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Kunstfreund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erfahrenheit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühling.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühlings-Kontroverse.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herr Wirt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab erreicht das Ziel des Strebens...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich sinn der alten Fabel nach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Innern gefestet.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In trüber Zeit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Karl Elmar.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Korrespondenz mit den Sternbewohnern.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mangelnde Einsicht.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nach blutigen Wochen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Neujahrsgruß.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Regentage.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Reicher Zins.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Scheiden.Scheiden.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Selbstbetrachtung.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sprüche.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vertrauliche Zwiesprach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Volksweise
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weihnacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie klug, ihr Mütter!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zu Bildern von Defregger.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zwei Schwestern.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
»Lichter.«
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
MC_Yorick
-
Слово про Б
атька (+
демо пісні)
Ростислав Сердешний
-
А хто намагаєть
ся насправд
і вкрасти свободу?
Talia
-
Как пр
ежде&
#8230;
bloodredthorn
-
рем
ар
ка
Андрей Шталь
-
Переклад ві
рша Мико
ли Некрасова
КОРОЛЕВА ГІР
-
ОКРАЄЦЬ Х
ЛІБА РЯ
ТУВАВ ЖИТТЯ
Євген Ковальчук
-
Ві
йн
а
SERGE DRONG
-
Единый пу
ть… (Ар
магеддон)
Євген Ковальчук
-
"Втратили м
и мир і с
покій…"
valentinaaaa
-
У любо
ві є
краса
Галина Кудринська
-
Коли змо
жу я з
упинитися
Надія Тополя
-
Ве
сн
а
Чайківчанка
-
БОЖЕ ТИ - МІЙ СП
АСИТЕЛЬ ( СП
ІВАЄ ЯРОСЛАВ ГУДИМА)
Сокол
-
Миттє
вий
погляд
Горова Л.
-
Заб
лук
ала
Мандрівник
-
Свічка Пам'ят
і адаптува
лася в окупації
Дружня рука
-
Знову з кві
тів я ст
ежини стелю …
Надія Тополя
-
черво
на з
аграва
Горобец Александр
-
Или
.
. ?
Ведомая любовью
-
Благодетел
ь зачас
тую нелюбИм
Валентина Мала
-
ПОСРІБЛ
ИЛО Н
АВКРУГИ
Любов Таборовець
-
Пам'яті
невинн
о убієнних
Валентина Мала
-
БА
ЖА
НА
AKM
-
Спі
вчу
ття
Ганна Верес
-
Пам
’ят
ай!
Інь-янь
-
Дото
ркн
усь
Василь Дальнич
-
*
*
*
Василь Дальнич
-
Дорог
а до
щастя
Svitlana_Belyakova
-
Жизн
ь м
оя …
Evelina Elsane
-
Геноцид в
Україн
і 🙏
Райка
-
Кружитс
я ржа
вый лист
Ростислав Сердешний
-
Відлік 24.
02. 2022
р. Запис 14
Talia
-
Модель дав
но снят
а с выпуска
Ростислав Сердешний
-
Відлік 24.
02. 2022
р. Запис 13
Каа3003
-
Фак
ту
ры
Дмитрий Погребняк 555
-
Зарисовка:
Осінній
дощик-2024.
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Макогонов
і рідна
сестриця
AKM
-
Ти с
иль
ний
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Зимні ц
ілунк
и осінні
I.Teрен
-
Оксиморо
ни стр
атифікації
Веселенька Дачниця
-
Слов
а і
люди
Сіроманка
-
"ПСАЛЬМА": "Си
дять люди з
а столами…"
Шевчук Ігор Степанович
-
Псалом 1
99. Но
ве серце
Каа3003
-
Ja
wo
hl
Юхниця Євген
-
Гірля
нди
Карпат
oreol
-
Ты единств
енный в
моей жизни.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie