Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Gottfried Keller :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 7
Bloodredthorn
Yrina9
Єлена Дорофієвська
Інша
Олена Дибель
Олена Жежук
Сергій Мостюк
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Gottfried Keller :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abendlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alte Weisen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Brunnen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Himmelfahrtstage 1846
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am fliessenden Wasser
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An das Herz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Freund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An meine Dame
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aroleid
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bergfrühling
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Weinjahr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Denker und Dichter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kirchenbesuch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Nachtschwärmer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schöngeist
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Taugenichts
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Waadtländer Schild
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Entschwundene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Mitgift
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Zeit geht nicht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Doppelgleichnis
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erster Schnee
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fahrewohl
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frau Rösel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Geübtes Herz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gewitter im Mai
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gewitterabend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich fürcht’ nit Gespenster
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In der Stadt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Jung gewohnt, alt getan
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Land im Herbste
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lied vom Schuft
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Morgen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Revolution
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rosenwacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rote Lehre
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Siehst Du den Stern
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sommernacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Stille der Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Tagelied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Trübes Wetter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Unter Sternen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vaterländische Sonette
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Was ist es an der Zeit?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wieder vorwärts!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zeitlandschaft
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
іванесса
-
Хто втрати
в найдор
ожче…
іванесса
-
ВІД НИ
НІ І
ДОВІКУ…
Сіроманка
-
Ірина Вовк. "З
АКОЛИСУЄ Н
ЕБО ЗОРІ…"
Lost Angel
-
В памʼ
яті фрагм
енти🫶
Євген Ковальчук
-
"Час мин
а. Мин
а й війна"
Євген Ковальчук
-
"Прийшла
до нас
недоля. "
Тома
-
Дити
нст
во…
Ганна Верес
-
Чого
жд
ете?
Олесь Ефіменко
-
***Травнева н
іч, в піть
мі кує зозуля…
Олександр Мачула
-
Не
гір
ше?
Мазур Наталя
-
Полун
иця
з asti
Eyfiya
-
35
кл
юч
Тахіона
-
FOREV
ER Y
OUNG
Андрій Листопад
-
Розби
те с
ерце.
artur gladysh
-
6 с
от
ок
artur gladysh
-
Халв
у д
али
синяк
-
ЩА
СТ
Я
Andrew Pushcha
-
На Богда
новій
шахівниці
Зоя Бідило
-
Воллес Стівен
с Стороння
плачуча жінка
Мирослава Жар
-
Вихор
пел
юсток
drillinger
-
міні
мі
ни 16
Чайківчанка
-
А ТАМ З
А КРА
ЄМ НОЧІ
Martsin Slavo
-
ОСІН
НІЙ
СУМ
Martsin Slavo
-
БАТЬК
И І
ДІТИ
Lost Angel
-
Двад
цят
ь два
Станислав Бельский
-
глубоководно
е лассо о
тключено…
Білоозерянська Чайка
-
Травне
ва ро
мантика
Валерія Кропівна
-
Мої
б
іси
Zak_Marko
-
Потойбічн
і товар
иші (148)
ТАИСИЯ
-
Таинствен
ное
чувство.
Крилата (Любов Пікас)
-
ІРИНІ ЦИ
БУХ (п
рисвята)
Шевчук Ігор Степанович
-
ЩО РОБИШ ТИ?
Стаття з
шухляди, 2009 р.
Шевчук Ігор Степанович
-
То хто
прот
и нас?
Svitlana_Belyakova
-
Рвзмыш
ление
…
Инна Будиловская
-
Преда
ть и
ль. .
Talia
-
Лето
в ра
згаре
MAX-SABAREN
-
«Вже са
ме сь
огодні…»
MAX-SABAREN
-
Гумор=«
Серед
собак…»
Юхниця Євген
-
між розс
адою щ
оглистою
Зоя Бідило
-
Воллес Сті
венс Про
суще буття
Променистий менестрель
-
Літо з сві
танку за
втра нас жде
bo77om
-
я подумаю завт
ра (архівне
- 17. 05. 2021)
на манжетах вишиванки
-
Не засва
тана д
осі тобою
на манжетах вишиванки
-
Колись я перек
реслю все щ
о можу і не можу
НАСИПАНИЙ ВІКТОР
-
Пташата зір
із місяця
гнізда….
Каа3003
-
Париж - Б
остон,
№2 променад
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie