НАПЕВЫ ВРЕМЕН ГОДА. ЦИКЛ СИДЖО*
* Сиджо – песенный жанр корейской лирической поэзии, восходящий к XIV веку. Сиджо родственно японскому стилю хокку.
СЕРДЦЕМ
Уносит вдаль печальной флейты песню
Мой ветер-брат, Сирокко южный, с облаками
В далекий край, где только ты ее услышишь сердцем.
ЭХО
Уставшее небо упало дождем в низовье реки.
По плавням брожу целый день в своем челноке:
Ищу эхо стай журавлиных: оно заблудилось где-то.
СЕВЕР И ЮГ
Где-то там, за синим морем, уже поседела земля,
А у нас за окном – гроза / умывает усталую зелень.
Это юг, малыш, это юг. А за тем горизонтом – север.
ОСЕНЬ ЖИЗНИ
Все ниже солнце здесь и все короче дни,
И осень прячется в кустах, среди деревьев,
Зализывая раны от пожарищ... со мною вместе.
ЦВЕТЫ ЛЮБВИ
Не стоит плакать о том, что отцвел наш розовый куст.
Посмотри: в осеннем саду – хризантемы в белом пуху.
Как же они прихотливы – цветы нашей поздней любви!
ИСПОВЕДЬ ДУШИ
Чьей-то души одинокой
сорвалась живая звезда –
Упала морозной ночью
прямо в мою ладонь:
Прижал ее бережно к сердцу,
боюсь обронить в холод.
ДОЖДЬ И МОЛИТВА
Слова молитвы и осенняя капель
Звучат сегодня в сердце в унисон:
Когда я с Богом, на душе – весна.
БЛАГОСЛОВЕНИЕ
Теплый цветочный дождь*. Собираю его лепестки.
Небо благословляет / грешную землю цветами:
Где-то в этих краях / воплотилась святая душа...
* грибной, слепой дождь
Мы видим дождь и солнце, но поэтические Веды утверждают, что полубоги осыпают цветами землю.
ПОСЛЕ ДОЖДЯ
Легкая зыбь на глянце / расплавленного серебра –
Солнце бросает блики / после дождя в лужу.
Чистая трель соловья – песня моей души.
ЧАШКА РИСА
А много ли мне надо в день осенний,
В печальный час разлуки с летом щедрым? –
Луч солнца, песня птиц, молитвы слово... и чашка риса.
СЕЗОНЫ
Осень плохо – весна хорошо,
лето – жизнь, а зима – смерть.
Но для мудрого все во благо,
а для светлого – всегда лето.
И безропотно принимает осень
сердце, которое любит.
ПЕСНЯ ВЕСНЫ
Зима улетит, как сон мотылька мимолетный.
Весны лейтмотив в моем сердце звучит песней,
Которая не умолкает ни на мгновенье.
ПТИЦЫ ВЕРЫ
Снег очень тяжел, но он недолговечен,
И крылья легки, и вдоволь риса: разделю
Крохи моей любви / с белыми птицами веры.
ЖУРАВЛЬ
Журавль в сизом тумане утра,
Свесив длинную шею устало,
Ловит лягушек в старом колодце.
ПТИЦЫ ЗИМЫ
Рог изобилия щедрый – риса гора в закромах.
Когда поседеет моя земля, буду кормить
Голодных детей – птиц холодной зимы.
СВЕТОТЕНИ
В лукавых играх светотеней черно-белых
Зима печально пишет сонных дней пейзажи:
То белым кистью проведет по белому, то черным.
А я по памяти любви пишу портреты лета
С палитры вешних грез и чистых слез, и ливней,
Что увенчаются завета с Богом радугой...
СИРОККО
Дикий мистраль
стебли бамбука колышет.
Теплую песню
кому ты сейчас напеваешь,
Спутник мой добрый –
зеленоглазый Сирокко?
* Scirocco (итал.) – Сирокко, название теплого южного ветра
ФЛЕЙТА ДОЖДЯ
Пою о грустном межсезонье, плачет флейта,
Ведь слез не избежать в подлунном мире,
Где тень иллюзии и жизнь – одно и то же.
ПОЛНОЛИКАЯ
О чем ты поешь в эту ночь, дорогая моя сестра?
О том, как воруешь мой сон, а вместо него
Благодушно / даришь мне новый сиджо?
КОВЫЛЬ
На смоль косы твоей нежданная упала осень
И первой изморозью тронула ковыль надежд,
В котором мы не знали летом горя и печали.
РАДОСТЬ И ГРУСТЬ
По паутинке солнца льется радость,
По лучикам седым стекает грусть –
Апрельский день – ноябрьская ночь.
БЕСЕДА С МИСТРАЛЕМ
Скажи, зачем так вероломно ты украл мои мечты,
Которые я бережно лелеял столько лет, а вместо них
Принес в мой дом снега и изморозью кудри убелил?
ЛЕТНИЙ ДЕНЬ
Шумит бамбук, колышется тростник и колосится рис.
И много ль нужно мне для счастья в этот летний день?
Смеялся бы наш сын и пряталась улыбка в глазах твоих.
СНЕГ НА ВИСКАХ
Приносит снег осеннею порой холодный ветер.
И седина к лицу. Но по сердцу ли старость?
Моя душа застыла в ожидании весны...
ПЕСНЬ О ВЕСНЕ
Колышет песню ветра за окном мистраль.
Я внемлю звукам и слагаю в сердце строки
О той весне, что мчится из-за гор далеких.
ЗИМА В ГОРАХ
В холодных горах – одиноко: зима да белые птицы.
Весна заблудилась где-то – лишь долгое-долгое эхо.
Кормлю белокрылых рисом, иду разговаривать с эхом.
НАДЕЖДА
Жаркое лето сшило рубаху из ситца,
Накидку из снега связала старушка зима:
С сезона по нитке – надежда бедняге нагому.
ДОЛИНА НЕЖНОСТИ
Укрыта снежностью твоя былая нежность –
Долина снов и грез, чудесная Овакудани.
Теперь подобна ты вершине Фудзиямы.
СОЛНЦЕСТОЯНИЕ
Свечи огонечек со мною
В самую длинную ночь.
А в трепетной памяти сердца –
Наше свидание с морем
В ночи мимолетной июня
Под ярким созвездием Лиры.
ЗИМА – ЛЕТО
В разгар зимы седой, на пике января
Луна садится там, где летом Солнце
За горизонт садилось, догорая тихо.
ОБЕТ МОЛЧАНИЯ
Как мало звуков в мире белых снов! –
Лишь шепот крыльев птиц да песня ветра.
Зима навек дала безмолвия обет печальный...
ПЛЕНЕННЫЕ
Зима. Февраль.
Паутинка в хлеву.
Семена одуванчика
Сонные.
Им снится лето. Скоро
Я выпущу их на свободу.
ВЕСНА ИЛИ ОСЕНЬ?
В моем мире зима, в твоем краю – лето.
Быть вместе мирам – возможно ли это?
Весну или осень подарит нам встреча?
МЕДОНОСНАЯ ПЧЕЛА
Вернулась в улей
Медоносная пчела:
Пыльца цветочная
На крыльях хрупких –
Моя любимая
Домой вернулась.
ВОСЕМНАДЦАТЬ
Дни все длиннее, а ночи короче в июне.
Я все моложе – и сердцу уже не до сна:
Снова в душе восемнадцать и о тебе все мысли.
БАБОЧКА
Присела бабочка
На пестрый веер твой.
Будь осторожной,
Чтобы не спугнуть:
Таким Господь меня
Нарисовал сегодня.
ЦВЕТОК И ПЕПЕЛ
Развею прах над морем синим поутру
И посажу цветок живой в саду весеннем:
Прах – память прошлого, цветок – мое сейчас.
МОЛИТВА О СОЛНЦЕ
В твоем краю – сезон дождей холодным летом.
Я помолюсь – и перестанет плакать дождик,
А утром – солнышко обнимет твои плечи.
БУКЕТ
Промок до нитки под дождем, но все ж собрал
Букет из пряных летних трав и полевых цветов:
В них – долгожданная любовь к тебе и нежность.
СЕЗОН РАЗЛУКИ
В сезон разлуки одного боюсь –
Что прилетит мой голубь сизокрылый
Без долгожданной вести от любимой...
ПОЛЫНЬ
Мы с тобой ночевали в полыни,
Но нам снились медовые сны.
Отчего же так горько теперь?
ДОЖДЬ
Сереет утро сединой тумана. И снова дождь...
И мне не хочется вставать и начинать свой день.
Зачем?.. Как долог летний дождь с тобой в разлуке!
ГОЛУБКА
Смотрю восхищенно на гордую пару павлинов
И нас вспоминаю в горах, что не знали зимы:
Два голубя диких. Где ты сейчас, голубка?..
В РАЮ ЖАСМИНОВОМ
Когда любимая была со мною рядом,
Снег цветом вишен был, зима – весною. А сейчас
В раю жасминовом – осенний дождь и песня ветра...
_____________________________
«Напевы времен года» (2009 – 2012)
Музыка: “Meditation On Birds” by Dan Gibson
***
Сиджо (сичжо) – жанр корейской лирической поэзии, изначально называемый таньга (дословно «короткая песня»). Сиджо родственно японскому стилю хокку. Каждая строка стихотворения сиджо содержит 14-16 иероглифов (или слогов хангыля), всего 44-46 в трёх строчках. В середине каждой строчки делается пауза, поэтому при переводе на другие языки часто используется шесть строчек, а не три. Наиболее известный автор сиджо – Юн Сон До.
(Материал из Википедии)
Сиджо обычно пелись. В антологиях их обычно располагали по типам мелодий, на которые они исполнялись. Жанр возник во 2-й половине 14 в. Расцвет приходится на 16-18 вв. Сиджо были довольно частым явлением в литературе 1-й половине 20 в. Наиболее известные авторы сиджо – Юн Сон До, Пак Ин Но, Чон Чхоль, Ким Чхон Тхэк.
(Большая советская энциклопедия)
ID:
369844
Рубрика: Поезія, Рубаї, хоку, танка
дата надходження: 09.10.2012 22:22:23
© дата внесення змiн: 10.10.2012 22:20:22
автор: Змеелов
Вкажіть причину вашої скарги
|