Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Le Magnifique: З Яцека Качмарські. Балада про кам'яних левів (переклад з польської) - ВІРШ

logo
Le Magnifique: З Яцека Качмарські. Балада про кам
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

З Яцека Качмарські. Балада про кам'яних левів (переклад з польської)

В палац, де мешкають король і рада,
Широкі сходи й двері проведуть.
У обшир, де крокують спраглі влади,
Два леви кам'яні покажуть путь.

Як на поріг, легенда каже, стане
Владика, що збудує царство Боже,
То рик левиний враз почує кожен;

Та поки за поріг іде незване
Бундючне панство, що для кривди гоже,
Мовчить каміння, лиш на левів схоже. 


10.03.2013



* Текст оригіналу для ознайомлення:

Ballada o kamiennych lwach

Do pałacu, gdzie mieszka król i rada
Prowadzą schody szerokie i drzwi.
Na tych schodach, jak baśń ta opowiada
Trzymają wartę dwa kamienne lwy.

Legenda mówi, że kiedy próg przekroczy
Prawdziwy król, co państwo wieczne stworzy,
Kamienne lwy, jak jeden lew zaryczą;

I wchodzą władcy po szerokich schodach,
Mijają lata, świat się toczy boży,
Kamienne lwy, jak milczały, tak milczą.

Jacek Kaczmarski
1974

ID:  407878
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 10.03.2013 23:02:00
© дата внесення змiн: 13.03.2013 13:17:19
автор: Le Magnifique

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (768)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Віктор Ох, 11.03.2013 - 22:15
Чудовий переклад!
Ті леви - то наш народ!
 
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Вікторе.
можливо. friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: