Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лана Сянська: Імпровізація (поетичний переклад вірша автора С. В. ) - ВІРШ

logo
Лана Сянська: Імпровізація (поетичний переклад вірша автора С. В. ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Імпровізація (поетичний переклад вірша автора С. В. )

Импровизация

Сид Валерий

http://www.stihi.ru/2010/01/18/3249

то ли жёлтые окна
то ли дом пожелтел
нависает дамокла
угрожатель для тел
то ли дымка над садом
то ли режет глаза
как кричала надсадно
в глубине железа
то ли чувства то ль физи-
ологический акт
погаси телевизер – 
ритм сбивает и такт
то ли женщина в смуглом
то ли свечи коптят
то ли вопль обуглен
то ли душат котят
то ли секс то ли прихоть
то ли похоть взахлёб
не устала ли прыгать
амазонка в галоп?..
то ли миг то ли вечность
это длится-летит
притомилась конечность
подустал аппетит
то ли смерть то ль зачатье
выдыхаемы ртом
за какою печатью –
разберёмся потом
а пока а покуда
/либо – либо не в счёт/
эта наша секунда
ещё длится-течёт... 

( ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКОЮ )

вікна жовті в кімнаті
чи  то дім пожовтів 
нависає каратель
як дамокл  для  тіл 
чи то дим понад садом 
чи то в ‘очах гроза
як кричала надсадно 
в глибині залоза 
почуття а  мо”  фізі- 
ологічний  теракт 
вимикай  телевізор - 
ритм збиває і такт 
чи то жінка в засмазі
чи то свічки кіптять 
чи то крики екстазу
чи  мордують  котят 
чи кінець чи початок
чи то хіть аж до гоп
не стомилась гацати
амазонка в галоп? .. 
чи то мить чи то вічність 
то  триває-летить 
притомились у клінчі
притупивсь  апетит 
чи то смерть чи зачаття
видихають уста
за якою печаттю - 
розбиратись не ста…
а доперва  а поки 
/ або – чи  до іще  / 
ця  секунда  допоки
ще триває-тече ...

ID:  242620
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 22.02.2011 04:21:55
© дата внесення змiн: 14.07.2018 22:21:20
автор: Лана Сянська

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (911)
В тому числі авторами сайту (20) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Віктор Ох, 22.02.2011 - 23:18
Гарний переклад!12
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 give_rose smile
 
*****, 22.02.2011 - 17:01
12 16 Женя теж має рацію,але це детальки...супер! friends
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 23
 
*****, 22.02.2011 - 17:01
12 16 Женя теж має рацію,але це детальки...супер! friends
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 23
 
golod00x, 22.02.2011 - 15:09
Он, перевод, классный. Передано всё точно, душевно. Одна лишь претензия - строка "каратель для тіл" выбивается из ритма. Ты, когда будет время, подумай над заменой. Не обижайся - ты сможешь завернуть, чтоб идеально. Хочешь, я тоже подумаю? Только вечером - сейчас прилягу. 172 на 108 - и шатает.
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 23
 
Борода, 22.02.2011 - 09:48
12 12 12 Гарний переклад, як на мене, і вірші дійсно перекликаються give_rose give_rose give_rose
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 23
 
Ласунка, 22.02.2011 - 08:41
12 12 12
і правда вунісон!!!!!
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 23
 
gala.vita, 22.02.2011 - 08:26
гармонійний переклад, легко читається . сподобалось як то звучать ці два твори вунісон 16 12
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 23
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: