Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "Слезы" (Переклад на українську мову) - ВІРШ

logo
Роман Селіверстов: С. Есенин. "Слезы" (Переклад на українську мову) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

С. Есенин. "Слезы" (Переклад на українську мову)

Сльози... Знов ви гірко пролиті,
Знову сумно й тужливо мені.
Знову морок... І мрії розбиті
Розчинились ген там вдалині.

Що надалі? Чи знову ці муки?
Певно, досить... Пора відпочити
І забути сумні оці звуки,
Бо втомився я так уже жити.

Спів луна з-за кущів верболозу -
Щось до болю знайоме мені.
Та це ж сльози, озвучені сльози,
Рідні сльози на чужині.

Але ж вдома я, в рідній сторонці.
Чом в сльозах, а на грудях - пути?
Лиш в могилі холодній, без сонця
Безтурботно судилось заснути?

Текст оригіналу

Слезы... опять эти горькие слезы,
Безотрадная грусть и печаль;
Снова мрак... и разбитые грезы
Унеслись в бесконечную даль.

Что же дальше? Опять эти муки?
Нет, довольно... Пора отдохнуть
И забыть эти грустные звуки,
Уж и так истомилася грудь.

Кто поет там под сенью березы?
Звуки будто знакомые мне —
Это слезы опять... Это слезы
И тоска по родной стороне.

Но ведь я же на родине милой,
А в слезах истомил свою грудь.
Эх... лишь, видно, в холодной могиле
Я забыться могу и заснуть.

ID:  454797
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 16.10.2013 19:22:11
© дата внесення змiн: 16.10.2013 19:22:11
автор: Роман Селіверстов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (373)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Любов Ігнатова, 16.10.2013 - 20:49
cry ну от ...не щастить щось мені ...
зате на сайті я -перша!
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Не плач. Може, колись прочитаю тобі "новинку" наживо...
 
Мені сподобалась Ваша робота! 12 give_rose give_rose give_rose
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую 16 give_rose
 
v1n, 16.10.2013 - 20:06
не зрозумів суті посилання. так. я перечитав і коменти оті. але то приватна думка. вам гарно вдається. то праця. то талант. у кожного своє відчуття рядка і своє бачення. ВСЬОГО НАЙКРАЩОГО! ЕКСПЕРИМЕНТУЙТЕ. ШУКАЙТЕ ОПТИМАЛЬНЕ ЗВУЧАННЯ! 12 12 12
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
мав на увазі що свідомо замінив російську берізку на український верболіз. ще раз дякую
 
v1n, 16.10.2013 - 19:47
3-тя. варіант. хто співає під лоном берізки.... а потім- сльози знову оці. знову слізки... бо верболіз - не те мені friends
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Верболіз - спеціально для... (Прочитайте перші коментарі до http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=454120) smile А якщо серьозно, то дякую, подумаю.
 
Любов Ігнатова, 16.10.2013 - 19:25
а я перша!!! Клас!!!
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Але першою "зацінила" доця 16 16 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: