蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之浚。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
Очерет буяє темно-синій, а роса перетворилась в іній.
Той, про кого вам я розповім, мабуть десь у річковій долині.
Я іду за ним уверх по річці, шлях мій дуже довгий і тяжкий.
Я по течії за ним спускаюсь, він немов посеред вод ріки.
Очерет густий іще в росі, так немов у срібних ланцюгах.
Той, про кого я розповідаю, десь на протилежних берегах.
Я іду за ним уверх по річці, шлях тяжкий і йде у височінь.
Я по течії за ним спускаюсь, бачу серед річки його тінь.
Ще роса лежить на очереті, так немов прозорі пелюстки.
Той, про кого я розповідаю, десь в глибинах темної ріки.
Я іду за ним уверх по річці, шлях важкий, я вправо поверну.
Я по течії за ним спускаюсь, він далекий, мовби з мого сну.