Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Сара Тісдейл «Любов, що згасла…» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Сара Тісдейл «Любов, що згасла…»  (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сара Тісдейл «Любов, що згасла…» (переклад Володимира Туленка)

Сара Тісдейл «Любов, що згасла…»

(переклад Володимира Туленка)


Дозволив Бог тебе почуть,
І жити лиш тобою.
Пішла Любов, як мені буть,
Прийшла Стара з косою…

Дозволив Бог красу очей
Побачити хоч трохи,
Та сумний монолог оцей,
Бо ти пішов до Бога.

Ні сліз, ні сміху, сама знов…
Навіщо Бог вінчає?
А потім гасить він Любов,
Й коханих розлучає!





___ *** ___


Dead Love - Poem by Sara Teasdale

God let me listen to your voice,
And look upon you for a space —
And then he took your voice away,
And dropped a veil before your face.
God let me look within your eyes,
And touch for once your clinging hand,
And then he left me all alone,
And took you to the Silent Land.
I cannot weep, I cannot pray,
My heart has very silent grown,
I only watch how God gives love,
And then leaves lovers all alone. 

ID:  677906
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 13.07.2016 23:26:46
© дата внесення змiн: 13.07.2016 23:26:46
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (504)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Райка, 16.07.2016 - 21:17
O'k! 12 friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: