Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Alisson: till the end - ВІРШ

logo
Alisson: till the end - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

till the end

mon ami, не кажіть мені, що робити й чого не робити.
ви розбиваєте більше сердець, ніж можете зцілити.
ну, а себе я знаю; це – дуже просте знання:
я – той, кому нема чого втрачати; що понад те – брехня.

моя голова сповнена мудрістю аж по вінця. –
народню мудрістю. накажіть мені двічі й тричі
зруйнувати мій рай, і я відповім вам так:
не буде діла. тут нема таких законів,
через які потрібно, трясця, переступати!

так було завжди. не буває нічого постійного.
минає час, і можна знову зазначати,
що деякі речі не змінюються. часу не повернеш назад,
– я можу тобі сказати, що змушує нас так думати.

все, що я знаю: хто я такий. я знаю це дуже добре.
якщо я сказав, що кохання існує,
значить, так воно й є.
дайте мені, наприклад,
яблуко,
і скажіть, що то – ваше серце,
я вам повірив би свято, й сховав його сам від себе.

ви не знаєте, що буде завтра; я не знаю, чому ви не знаєте:
якщо перевернеться світ, і земля змішається з небом,
і не буде нічого певного, я неодмінно прийду.
і нехай за моєю спиною залишається попіл та порох –
знайти вас так само легко, як голову в себе на плечах.

попіл та порох – ось що таке минуле.
хай ваше минуле так само ніколи вас не турбує.
я знаю, чого шукаю; знаю, чого я хочу:
я шукаю за вами, що ви вже й так у моїй голові.

тим часом всесвіт прискорився. кажуть: він зійде з рейок,
як потяг, на повороті. а що, коли б не зійшов?
далі – все буде добре – це я кажу вам точно:
з цілого людства, з усіх людей ми лишимося останніми,
і я вам тоді співатиму чудових пісень про любов.

а якщо цього всього не станеться, і земля не зійде з орбіти,
доведеться нам з цим змиритися, і втішатися тим, що є.
все одно, mon ami, я з вами – не кажіть мені, що робити;
пам'ятайте цю пісню. кохання існує, і навіть не перестає

till the end, motörhead
https://www.youtube.com/watch?v=I4qHmryJYs0

ID:  884993
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 04.08.2020 21:11:36
© дата внесення змiн: 04.08.2020 21:14:51
автор: Alisson

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Miafina
Прочитаний усіма відвідувачами (413)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Miafina, 04.08.2020 - 21:39
Що таке mon ami? hi
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 04.08.2020 - 21:42
в оригіналі було my friend 43 biggrin
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 04.08.2020 - 21:43
Тоді звідки в перекладі mon ami? fright
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 04.08.2020 - 21:47
як то звідки? бо це – те саме, а звучить краще. а українською тут взагалі ніяк не скажеш
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 04.08.2020 - 21:54
Мій друже.
Гарно звучить. Не розумію, чим вам не подобається.
З ваших слів можна зробити висновок, що французька мова - гарна (згодна 12 ), англійська - посередня (не згодна 15 ), а українська - повний відстій (не згодна 15 ).
Ви - французька нацистка fright
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 04.08.2020 - 22:04
"мій друже" – чоловічого роду; "my friend" ми також сприймаємо як "мій друже". чому ви змушуєте мене обґрунтовувати очевидні речі? французька тут підходить якнайкраще, бо "mon ami" може означати і друга, й подругу
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 05.08.2020 - 12:29
"Моя подруго". І чому це ми сприймаємо my friend ніби це чоловічий рід? biggrin
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 05.08.2020 - 12:36
"моя подруго"? – мені здалося, так було б незвичайно, недоречно. але я ще подумаю
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 05.08.2020 - 12:37
Mon ami гарно. Можете залишити 22
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 05.08.2020 - 12:52
дякую. мені й самій сумнівно стало, коли ви звернули на це увагу flirt
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: